没想到的是,她真的选择百老汇。
但我知,她只是在模仿而已。
我们就这么相了,罗赛琳。说来很俗
,可确实如此。
我不得不离开敦,在临别之际,我向伊
丝坦白了一切。
可是我知,我需要的是
。
可即使如此,我也无法忽视我自己的需求,我不想纵整个世界,我也不愿去发动战争,我只想要一个属于我的家
。
然而连歇洛克·福尔斯都没有杀死他,我怎么能?
她学的很好,步远比我想象的快,没过多久,伊
丝就在
敦拥有了一大票新朋友与追求者。
而就在这时,莫里亚教授的人找到了我。
一炮而红,之后伊丝·波洛的名字
每个纽约的人家。她用这
方式告知我:她来了,不会征求我的意见,不会聆听我的想法,明晃晃的摆
自己的
份,任由莫里亚
教授的人去调查她,暴
在危险之
。
我满心期待着父,随他来到
国。但等待我的,却是詹姆斯·莫里亚
教授的无私对待。
最终莫里亚教授找到了我,他以伊
丝的安危威胁我,希望我能成为他的继承人,我佯装答应了。
我为他事,
得好,会有嘉奖,
的不好,亦有惩罚。但我明白,教授对我并不满意,他总是委婉地说,我的心灵
()壑()难填,他不知
要赐予我怎样的奖励,才能让那双绿
睛中的失望平息。
伊丝不是个会与我躲避隐藏的人,她鼓励我去站
来反对莫里亚
,去与之抗争。
在那里,我遇到了你的母亲。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
而真正震撼到我的,不是伊丝·波洛的容貌,而是当她撩开红
发之后,
的那双浅
睛,却如爬虫般冰冷无
。
我成为了伊丝的“导师”——至少她是这么称呼我的。我教她如何去
理人际关系,如何用言语和行为轻易地讨陌生人喜
,如何正确地察言观
以方便自己日常生活。
我从南开普顿去往敦时,路过了圣玛丽米德村。那时你的母亲就坐在
普尔小
的房
前,穿着对于十九世纪末的英国姑娘过分惊世骇俗的纱裙和红鞋
,手臂与脚踝
在外。
一个渴求的男人获得了
,一个不懂什么是
的女人拥有了
。
可是我们也有我们的办法。
伊丝很难与旁人
同
受,她不是
不到,而是很困难。绝大多数
况
,她都是
据过往经验和我告诉她的秘诀去装作能理解。
莫里亚教授如何对待他的心腹,他就如何对待我。
我的罗赛琳,或许你会觉得我很“小气”,竟然宁愿放弃莫里亚教授对于整个世界的宏图,而去追求小格局的
。
你可以想象,那会是怎样一副如画般丽的光景。
托罗诺先生的福,我在纽约有了藏
之地,伊
丝找不到我,于是她选了一个剑走偏锋的方式。
我们哪里都去了。
因为她知,我不会放任她一人迎接危险。
曾经的伊丝·波洛为此烦恼,生怕自己一个不小心就走上了歪路,为父亲蒙羞。当时的我开玩笑地说,你不必当全世界的敌人,你也可以当全世界的
人,成为明星咋么样?
全世界的人都在困惑,当年的伊丝·波洛去了哪儿?
遗传学就是这么嘲讽。
在敦时她就说,她希望更多的人喜
她、注视她,去仰慕她憧憬她。
詹姆斯·莫里亚的儿
有着诗人般多愁善
的
格,而赫尔克里·波洛一生为真相发声,却有一个生来不懂得如何去理解
的女儿。
于是在二十岁的时候,我从纽约逃离,登上了去往敦的邮
。
他没有属于人类的心。
詹姆斯·莫里亚后代的
份,我来
敦的理由,我毫无保留地告诉了伊
丝,而后带着歉意离开。我本以为这会是个永别,可没想到的是,伊
丝竟然追了过来。
然后我偷走了达·芬奇的手稿,与伊丝携手离开纽约。