——她的英语太差了。
一些经典科学著作原著都是英文,程迟音看这些译本的时候多多少少觉得有些问题。
翻译学术论文、科学著作,对译者要求很,不仅仅是在英语
平上,在相关学科上也要有一定了解,能够准确翻译
原著的专业
。
但这显然是相当难的。
程迟音坐在沙发上翻看格里菲斯的电动力学和另外几本教材,只见教材上语句单独看起来似乎还算通顺,可连起来就支离破碎的,也不知到底要表达什么,看得人云里雾里。
遣词造句生也就算了,关键在专业名词等
分,翻译得不当和错误的地方有不少。
翻译工作要求“信达雅”,程迟音对学术教材和论文的要求只要能有一个“信”字就行,光这一都很难实现。即便是非常
的译者,在翻译原著时理解
来的意思和原作者的表达有偏差都是常有的事。
毕竟看小说还一千个读者一千个哈姆雷特呢,这些著作翻译理解不同也是正常的。
程迟音不得不又买了英文原版回来对照着看。
但她英语不怎么样,这个过程就显得格外吃力。
原版中为了表述的严谨,涉及到一些概念分,句
里一堆从句,逻辑结构都有些理不清。
程迟音着重背的是单词,语法句型这些是她的弱项。
看得不得其意的时候,程迟音不得不将翻译有问题的地方标注,请教英语很地
的容舟。
容舟接过教材,看向她标注的分,指
:“i.e.来自拉丁文id est,是‘即、也就是’的意思,这里翻译成比如是错误的。”
程迟音嗯嗯,用荧光笔圈
来。
容舟:“面这个,expansion是展开,这里翻译成了扩展,‘
力学是频率和动量的幂的扩展’。”
程迟音想了想:“原文应该是幂级数展开的意思。”
容舟,手指往
一行:“homogeneous有齐次也有均匀的意思,这里的语境你看看有没有错误。”
程迟音思索一:“嗯,这里的意思是均匀。”
勉过了几页,程迟音叹了
气。
老是问人家也不是个办法,她这才真正定决心要把英语提上来。
毕竟英语是学术界最普及的语言,包括国知名学者教授发表论文,也都是会翻译成英文去发表的,想要接
最前沿的理论知识,学会看英文文献是逃避不开的一环。
她记忆力好,考考纲
的英语单词都背诵过一遍,但想光凭借这些词汇量就能无障碍阅读英文文献还差得远。
程迟音:“任重远。”
第59章
《青年文摘》是半月刊,采访结束后,没过多久最新一期发行。
程迟音粉丝里初中生占比不少,像《青年文摘》这
杂志,有设置读书角的班级大多会订阅,最先也是
中生粉丝在杂志上看到的,如获至宝拍照发到超话里。
看到目录上人专访——程迟音时,不少粉丝都怀疑是不是重名,翻开一看,名字后缀是CMO、CPhO双料冠军,行,不是重名。还愣着
什么,买起来呀!
程迟音到现在
料少得可怜,代言广告就一个《仙语》,综艺和剧寥寥可数,不少
料还是粉丝为
发电自己剪的视频。看到新
炉的杂志,不收集那还叫粉丝吗!
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.shibashuwu.net