男女
这个太破廉耻了,要是老爹在外面听墙角怎么办?他可不想挨揍。
乐景勾起角,“这是法国作家大仲
写的故事,名为基督山……”
他话没说完,就被顾图南的大笑声给打断了,他笑的前仰后合:“哈哈哈哈哈哈这是什么名字啊,怎么会有人叫大?那他的儿
叫什么?小
?”
乐景立刻惊喜表扬:“你真聪明,他的儿
就叫
小仲
。看来你已经学会了一条外国人的起名规则。”
顾图南:“???”
乐景慢悠悠的补充:“不过是仲月的仲,不是
的
。”
他不失时机行科普:“西方国家的人名很少,语言文字也不像我们华夏这样博大
,所以他们那边经常父亲和儿
一个名字。为了表示区分,他们通常会在名字后面冠上代表父亲或儿
的单词。就像小仲
,他的法语名字是Alexandre Dumas fils,fils是法语儿
的意思,所以他的名字翻译过来,就是大仲
的儿
,所以就把他叫
小仲
。”
顾图南再次没忍住笑了声,“外国人的语言太简陋了吧?”
乐景笑眯眯地了
,“因为外语的单词很少嘛,所以学起来也比中文简单。”
顾图南眸光闪了闪,划过一抹若有所思,他撇了撇嘴,自认已经看穿了颜泽苍的险恶用心,“你别想哄我学英语,我说不学就不学!”
“我这不是在给你讲故事吗?还是说你不想听故事?”
顾图南不耐烦:“喂,你别废话了,你要不讲就
。”
乐景好脾气地笑了笑,慢声:“故事的名字叫
《基督山伯爵》,男主角叫
德蒙唐泰斯,为了便于记忆,我们就称呼他为唐公
……”
于是在一个有着瑰丽夕的傍晚,乐景将这个经久不衰一百多年的传奇故事娓娓
来。
【老年拖拉机:《基督山伯爵》?哇靠这本书清朝就有了吗?
卡文迪许夫斯基:冷知识:乾隆和华盛顿同一年去世。乾隆死后的第三年,大仲生了。
鲲之大一盆炖不:《基督山伯爵》是大仲
于1844—1846年发表的通俗小说,被认为是通俗小说的典范,在几百年间被翻译成几十
文字
版,还多次被改编成影视作品。在现在这个时代,国
应该还没有《基督山伯爵》的翻译本。
红领巾:……对不起我文盲了,《基督山伯爵》讲了啥?
凉凉:故事主线很简单的,就是一个复仇故事:男主角德蒙唐泰斯遭到卑鄙小人陷害
狱十四年,越狱后找到狱友
中的宝藏,然后化名为基督山伯爵
上
社会
行复仇。
团团:??这么烂俗的故事吗?太老了吧,这个熊孩
能喜
吗?】
乐景在心里无声地笑了笑。
顾图南当然会喜这个故事。
从荷的《奥德赛》到《基督山伯爵》,再到老少皆宜的《狮
王》,有关复仇的故事在人类社会经久不衰了几千年。
从化心理学角度来解释,是因为这些故事代表了恶有恶报,好人有好报的普世价值观,这
价值观的传递,有利于加
人类之间的合作关系,从而促
族发展和延续。
所以古往今来,人类喜的故事
都差不多。
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.shibashuwu.net