现场众人都是一片哗然,这是什么意思?普契尼大师竟然认同苏怀的歌剧创作了?
磕,很艰难的样
,但是确实是意大利语~
苏怀看着普契尼那痛苦万分的表,心里不由都笑趴了,这首原本就是他那个时空的普契尼,
据华夏的民间小调改编的版本。
已经没有多少人懂得古意大利语了,更何况他还是华夏人。
观众们也是面面向觎,苏怀虽然会古意大利语很让人惊叹,但是这歌远没有好听啊,要说能收录在歌剧中,恐怕这苏怀有托大了。
普契尼却是老脸微微颤抖着,很艰难地:“我不确定,我无法评论……我要把这歌曲带回罗
歌剧院,让我的同事看看,商量一
才行。”
此时,普契尼其实比任何人都震惊,因为他已经赫然发觉,苏怀的这首五音,完全适合那一段令他遇到瓶颈的桥段。
心里也是暗想, 苏怀就算懂意大利语,也不可能有资格放在歌剧第一大师普契尼的作品中吧?
苏怀一气唱完这首,台上的人都没人说话了,所有人都不知
该怎么评论。
“这歌很普通嘛……调一
都不好听。”
但是他怎么能承认苏怀在歌剧创作上,超越自己呢?
“我完全听不来好在哪里……”
当然不比这个时空的普契尼版本差了。
甚至比他预期中最要求,更
一步,实在是太契合这
歌剧了!
旁边的主持人丁听不懂,但是却觉得这歌非常一般,于是故意挑唆问
:“普契尼大师,你觉得这个歌曲用在中怎么样?”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
毕竟在这个时空,
这时候主持人丁也着急不以,还以为普契尼自持
份不好意思当面批评,于是
珠连转
:“苏老师,既然您说这是华夏五音,但是你这古欧语的歌曲大家也听不懂,您能不能翻译成中文唱唱,让大家好理解。”可以使用回车、←→快捷键阅读
在场的人并不知,这首歌剧的唱段,其实是改编自中国的江南小调,在苏怀原本的时空的中国,可谓是无人不知,无人不晓,苏怀看也在网上过这个意大利语版本的视频,所以能能调
相关记忆。
“是啊,比差远了。”
这就好像,在中国看到一个老外,竟能用文言文背唐诗一样,哪怕是他发音很奇怪,也会令人觉得很不可思议。
可此时,普契尼睛瞪着大大的,像是被人一记重锤集中
,脸
微微有些发白
:“你……你这现场创作的……”
全场观众却都是觉得,苏怀唱的这几句意大利语五音非常一般,完全不理解为什么普契尼不当面批评苏怀来,就连华夏观众也觉得很怪,不由都有些心虚在台
讨论起来。
苏怀当然不会意大利语,他只是非常笨拙地,用鹦鹉学一般的方式跟着视频记忆唱
来,可这也足以让普契尼,帕瓦罗
等人吓了一大
。