珍卿又念一遍英译《枫桥夜泊》。并不宽阔宏丽的私家宴会厅,静谧得几乎没有一丝杂音,除了娓娓如诉的悠扬琴声,只间或有一个咳嗽声,诗歌被朗诵者的声音造幽婉的氛围,向观众展现着被朗诵者
化的三
理论。
《枫桥夜泊》念完之后,珍卿又讲晏殊《浣溪沙》的创作背景,并略解诗与词在节奏、韵律上的区别,也同样将诗歌念诵了有两遍:
a ng filled with new words,a cup filled with old es,
the bower is st year&039;s,the weather is as fe
will st year reappear as the sun on decle?
deeply i sigh for the fallen flowers va;
vaguely i see to know the swallows e aga
fragrant garden path alone i still rea。
其后,珍卿又念了四五首韵译诗歌,终于,她赢得了听众们忱真挚的掌声。
在场这些有鉴赏能力的听众,即便对韵译理论不以为然,也不能对这些雕细琢的译诗,抱以暴风骤雨式的无
攻击。虽然珍卿的韵译理论还很新异,并不为多数文人学者所接受,但是知
并了解这
理论实践,就是沟通和影响的发端了。
这场演讲的总反响很喜人,连四
都说珍卿念诗的时候,俨然不是谢公馆的五小
,而是蜚声国际的大学问家似的,以至珍卿从演讲台上
来时,四
都觉得她
上有个光环,让她显
凛然不可冒犯的气度。
韵译诗歌的朗读结束以后,找珍卿谈的人络绎不绝,有人希望珍卿惠赠她的韵译诗集,并请签上译者的名字和赠言;有人说请她到某学校某社团演讲,对方还说愿意帮她推广韵译诗集;有人因珍卿和她的译诗,对不甚了了的东方古国,忽然产生非常
厚的兴趣,说以后也许会计划游历中国……
在这期间,三哥在珍卿边寸步不离。三哥一开始被介绍成杜小
的丈夫,后来就凭他自
的相貌谈吐,成功获得一众洋人对他社会风度的积极评价,三哥以自
的表现让大家意识到,陆先生学识
厚、
通时务,是一位儒雅
沉、事业有成的人。不光三哥应对自如,连四
都与人们相谈甚
,没有丝毫被冷落的
觉。
珍卿有一奇妙的
觉,这场临时凑泊的主题演讲,似乎是她是迟来的韵译诗集发行会,这场因缘凑巧的“临时发行会”,比她在
国未曾
席的发行会成功得多。她跟这些教授学者谈论了一整日韵译诗。这天晚上与众人分别时,珍卿和三哥得了不止一人叮嘱,要他们把韵译诗集或赠或卖予他们,一些人还
地给他们介绍
版商和书社。
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.shibashuwu.net