啊!朋友!你还在被沉重的劳作压的不过气吗?/快来加
我们,加
幸福
乐的海洋吧!/星期六!
……
星期六它慷慨仁慈/灿烂光芒照大地!/我们心中充满/来到你的圣殿里/你的力量能使人们/消除一切分歧!/在你的照耀
/四海之
皆兄弟!
想到这里,阿黛尔的躯又是一震。
可就算把那些游诗人们所写的赞
诗加在一起,也比不上她现在听到的这首。
本章尚未读完,请击
一页继续阅读---->>>
而且这么多人挤在一间狭小的屋里,就连呼
都变得有些闷
了起来。
男女音四重唱:
奇了怪了,难不成这声音真的是自神国中传来的吗?
星期六!!!
它来自遥远的神国!/不远万里/播撒文明与幸福的
!/凡信仰它的人/都将过上
好的日
!/凡不信它的人/只能在冬日里哭泣!
只听他唱。
大合唱:凡信仰它的人/都将过上好的日
!/凡不信它的人/只能在冬日里哭泣!
胖蜥蜴人则继续唱。
原曲本就是在传递建立自由,
乐的新世界的
好理想,完
契合双休教的教义,只要稍加改动就可以直接拿来用。
女祭司的目光再次飞快掠过屋的众人,可却没有找到弹奏曲
的乐手在哪里。
这首星期六的赞歌是李俞在《乐颂》的基础上改编而成的。
女祭司看的有些疑惑,心想就只有这些吗,双休教的活动场所未免布置的也太简陋了一些吧。
众蜥蜴人一起合唱。
相比之,银月教会也有不少对琵西雅的赞歌,实际上每年教会都会投
大量的钱财给那些
的
游诗人,要求他们四
唱女神的光辉事迹。
阿黛尔已经有些后悔来到这里了,她正盘算着该怎么礼貌离开,一刻耳边却忽然传来了一阵悠扬激昂的乐曲声。
尤其当蜥蜴人们大合唱的时候,昂雄浑的士气几乎要将屋
都给掀翻,就连阿黛尔这个外人都能
受到其中所蕴
的力量。
而且第九响乐是一代音乐
匠贝多芬的巅峰之作,在艺术
上毋庸置疑。
阿黛尔贵族,本
也受过一定的艺术熏陶,所以她也比蜥蜴人们更能听
这首曲
的不凡来。
也就是她来的太晚了,否则估计也会被蜥蜴人给推到前面去。
大合唱:你的力量能使人们/消除一切分歧!/在你的照耀/四海之
皆兄弟!
而且这一次他用的居然是布拉提斯大陆上的通用语,因此阿黛尔也能听懂他的歌词。
没有祭台,没有致的神像,也没有鲜
与
丽的琉璃饰品,甚至就连那片白布上都没有修上教团的标志。
随着一曲终了,赫拉照李俞的
代开启了面前的投影
原曲自贝多芬的第九
响曲第四乐章。
就在这个时候一名宽
胖的蜥蜴人忽然开始一展歌
。
阿黛尔的脸上不由一抹茫然之
来。
而在人群的最前方则是一堵石墙,上面挂着一块儿白布。
而且那恢宏激昂的乐章显然也不只是由一乐
演奏而来的,可女祭司伸
了脖
,也没找到那些乐
与演奏者。
贝多芬一直很仰慕席勒,年轻时就想为席勒的《乐颂》谱曲,他的第九
响曲前后酝酿了二十年,经历了法国大革命、拿破仑时代的辉煌与幻灭。