繁体
那篇《
斯克维尔德猎犬》是福尔
斯所有的经历中最为惊怖、最为超现实的,但最终在华生的笔
揭开了所有的迷雾,所谓的
传了三百年的“恶
猎犬”传说,也不过是因为人心叵测而被制造
的产
。
华生说世上没有任何神秘存在,也没有诅咒,他的笔
如此
脆,他的言辞如此确定,反而是福尔
斯,他说“不
它是什么,反正它已经死了”,福尔
斯说“我们已经把您家的妖
永远地消灭了”。
安西亚不敢再多想。
她只是拼命往前跑,并且决心永远不再踏足这片土地,哪怕是为了尊敬的福尔
斯先生。
真可惜,她其实很喜
那篇作品。
在福尔
斯的故居,甚至有一排安着玻璃盖的小匣,里边装的全是蝴蝶——据说那正是从此次经历带回的纪念品,也是赠予郝德森太太的礼
。
如今,仍有蝴蝶在贝克街221b中纵
飞舞。
第153章 第五
羞耻(25)
几个小小的
影从
角掠过,希克利
地转过
试图追踪那几个小
的飞行路径,然而这次尝试和他的上几次尝试比起来并没有多几分运气。他什么也没看到。
他很想知
那些蝴蝶还活着的时候到底是什么样
。可能是因为逾越过他曾为自己划
的某条界线,他被压抑了数年的好奇心突然蓬
生
起来,希克利已经对这座岛上的一切产生了极其
烈的好奇心。
伊芙琳和他并肩往前走。
这条路非常安静,远看的时候还不明显,但真正走近后,很容易就能发现,从
台起,有一条半米不到的狭窄小路往外延伸
去。森林中生
的植
格外茂盛,叶片阔大而
厚,很容易就能将这条小路掩藏起来,要不是伊芙琳带着地图,他们还真得
时间才能找到它。
不过既然伊芙琳带了地图,这就不再是问题了。
他们沿着小路向前探索,没走
几步远,就发现了一棵矮小敦实的古树。
它的位置正好,能清楚地看到不远
的
海,却在植
的掩映
很难被
于
海中的……不
是人还是别的什么东西看到。假如在
海中的东西确实
着
睛,需要“看”的话。
希克利抬起手臂,拦住了就要往那棵树
面走的伊芙琳。
“我觉得你太草木皆兵了,雅各。”伊芙琳对他说,但她的行动是真实的。希克利的手臂只是一抬,她就停
了脚步,乖乖落到了希克利的
后。
她能这么听话真是谢天谢地。虽然希克利算是接受了必将到来的命运,也就是说,死亡,可是能晚一
面对终结他还是希望能晚一
的。
“我也搞不明白你到底是想死还是不想死。”希克利回嘴说。
他绕着这棵树走了一圈,很快就在地面上发现了一些痕迹。在松散的泥土上,有三个拇指和
指圈起来那么大的小孔,而小孔的
度大约是成人的指甲盖那么
。
印记非常清晰,肯定是不久前留
的。
“我只是不怕死而已,也没有说真的就很想
上离开人世。”伊芙琳小声说,“死亡固然是一件值得好奇和探索的事
,但我对生命也还有很多眷恋呢……我想我可能只是觉得我不会死,所以才总是
危险的事
。”
希克利心说你的
觉某
程度上倒也不算是错。你是真的不容易
事。
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.shibashuwu.net