电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读303(1/2)

热门小说推荐

最近更新小说

    事,胤礽对于优文字的理解似乎又现了新的偏差。

    之前已经够腻歪的信件,在“学习钻研”以后,结合了大清官员拍髓与莎士比亚抒动人的调调,胤礽愣是写了一新的风格“保成风”。

    古怪是古怪,麻也是比之前更加变本加厉,也亏得这信只有帝王能看,没有别人知晓。

    胤礽看过莎士比亚的故事后,觉这的描写方式倒是很有诗歌的调调,派人将这本用羊所写的文集送给了纳兰德。

    实在是这本文集之中,有许多故事都是讲述“”的,胤礽对“”一知半解,实在没有什么共鸣。让他来看书,那就是对弹琴,心毫无波动,并且边看边还要好奇宝宝似得问个不停。

    要说大清赫赫有名的“圣”是谁,当然是纳兰德了!

    就那句名满京城的“一生一世一双人”,不知引了多少儿女肝寸断。

    不久,纳兰德拿到了胤礽派人送来的莎士比亚文集,翻开一看,满篇都是看不懂的英文,一

    “太殿说,这本书籍讲述的故事非常动人,殿说,大人现在在文事,礼通翻译的人,日后文,是不是也需要培养一些懂得翻译的人呢?”

    意思是,要他看看这本书,还要他自己去找人翻译?

    也亏纳兰德脾气好,谢过了侍卫送来的文集。

    如同沙澄了解胤礽一样,纳兰德也同样了解他,心知太不会无用之事,他抱着好奇心,带上文集,先去拜访了曾在礼主客清吏司过事的友人。

    “这个故事,讲的是商人的故事,故事名字可以翻译为《威尼斯商人》。”

    莎士比亚的故事动人,环环相扣中动人心的除了故事之中好善良与狡诈险的戏剧冲突,更有频频现的金句。

    “这句话翻译过来后,意思应当是‘世间的任何事,追求时候的兴致总要比享用时候的兴致烈。’”

    友人磕磕碰碰的翻译令纳兰德心焦,一直劳烦友人,甚至让他来为自己翻译书籍,这不是纳兰德的作风。

    “看来,殿是料准了我会对这些兴趣,”纳兰德无奈:“殿想要文也能够有会翻译外藩语的人,直接上奏皇上便是,何必来找我呢?”

    无形的小在纳兰德的背后,故事看一半,心里就跟有猫儿的爪在挠似的。

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.shibashuwu.net