“祭司是不能变通的。这是他们的阶级所决定的。”
所罗门轻笑着,接过了咸鱼,咬了一:“他们代表的,是以
列的传统。一个国家、一个民族的传统如果过于善变而
有弹
,在这个时代反而不好。”
就味来说,相当一般。没有使用香料调味、略微发腥的鱼
也过于难嚼了。但所罗门仍然是笑着
了
:“嗯……味
不错。”
“您喜就好。”
诺姆开心的笑了,随后他好奇的追问:“那个……您能说说吗,为什么会不好?”
“嗯……这么说吧。莎草纸和石板相比,哪个保存的时间更久一?哪个更容易改动?”
所罗门慢慢咀嚼着咸鱼,随发问。
“当然是石板啦,”诺姆毫不犹豫的答,“我也见过莎草纸……一扯就坏了,放久了也没法用,涂改就更简单了。而石板却是可以永远保存
去的……比如
西留给我们的十诫。”
“虽说不是永远……嗯,不过也差不多。同样的一文化,刻在石板上的和写在莎草纸上的相比,或许后者的
传度会更广,但前者要保存的时间会久的多。”
所罗门平和的解释:“诺姆,祭司就是石板。”
“传统代表过去的观念、望和
。没有传统就没有文明。如果
西将十诫写在莎草纸上,那么我们如今或许
本就不会知
。”
所罗门轻声。
祭司们的古板,虽然是对以列
步的阻碍,但某
意义上也是对以
列传统的保护。
希伯来文有一个特,那就是它本
缺乏足够多的形容词。但同时,它的同义词丰富、细腻到足以描绘动作和事
。这也是圣经喜
多用比喻的方式阐述
理的原因。
从公元前一千两百年前后,希伯来语就在现今勒斯坦地区
传开来。它本
的字母表对于这个时代来说,可以称得上非常优秀,可以使用很多年而并不会淘汰。而希伯来文语言的神圣
,又导致了它很少
纳其他语言。
这意味着对祭司这司书阶级的固化。从
远来说,可能导致王权的削弱、神权的增加。
——但如果刻意引导的话,它反而可能成为所罗门的优势。
这使用大量比喻书写的经书,在经过翻译的时候所能保有的
容会更加完善。这意味着所罗门所留
的话,能更多的
传到后世——继而能对后世的贤人带来持久
的影响。
这就是所罗门所规划的,自己这一世的“任务。”
这就是所罗门所寻找的“石板”。
为了保证希伯来文不会因为其他的语言导致
质发生改变,继而导致文化影响中断或者被扭曲,
有固化文字功能的以
列祭司,所罗门是不能打压过多的。
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.shibashuwu.net