“难我就这样离她而去!难
我们彼此成了陌生人!呵,法彼沃,你报复得我好苦!”
在第一封信里,尤拉非常详细地介绍了法彼沃战死那一天所发生的事。他在信的末尾写
:“你恨我吗?”
“你没履行诺言,没在园里见我,过去,听到卡维峰的圣母经钟声,你就很快在我面前跪
。而今天你没有这样
。只要你能够,就忘掉你的誓言吧,而我是忘不掉的。愿上帝保佑你吧!”
艾对他说话的那
客气语气,让他的泪
夺眶而
。他现在要
的事就是竭力忍住
泪。她说哥哥死后她改变初衷是非常自然的。听完她的辩解,尤拉慢慢地说:
小商人又说:“至少她是结过婚的了,可是我们的很多女人,婚也没有结,从外边接的东西,远不止信呢!”
他心想:“在阿尔罗她似乎生气
,而
前的她却形同死人。”
艾的回信仅一行字,说她不恨任何人,她在以后的生活中,将尽量忘记那个杀死她哥哥的人。
尤拉说完,离开了窗栅。他本来可以在那里呆一个半小时的。一刻钟之前,他还是那样渴望这次相会,而现在,他主动结束了它。这次谈崩了,他心里很难受。可是他想,她对自己冷冰冰的,作为回报,如果不让她到
疚,那他就该遭到她的鄙视。
尤拉立即回了信。他先学柏拉图的样,骂了一通命运。这作法当时十分
行。接着他写
:
天还不亮,尤拉就离开了修院。他立即骑上
,命令士兵们在卡斯特罗等他一个星期,然后回森林。尤拉失意极了。他往罗
走,每迈一步,他都在想:
本章尚未读完,请击
一页继续阅读---->>>
“你难忘了圣经里上帝教诲我们的话?上帝说:女人必须离开家
和父母,跟随丈夫。你敢说你不是我妻
?你记得圣-彼得瞻礼日那天夜里吧。当卡维峰后面现
曙光时,你扑到我膝前。我当时真想答应:若我真这样
了,你就属于我的了。你不可能压抑你对我的
。正如我多次对你说的那样,我早就愿为你奉献自己的生命和我在世界上最珍贵的东西。你没有回答我。但你心里可能这样认为:所有这些牺牲如果没有付诸行动,就只是一
想象。
他一路上,看见行人,便更到气愤。于是他
穿过田野,奔向海边的荒滩。那里遇不到那些样
悠闲,令他羡慕的农民。心
不受他
“于是我冒了一个念
,它对我是残酷的,但实际上却很正确。我想,这倒是个难得的机会,我可以把梦寐以求的幸福来为你牺牲掉。我要得到这
幸福并非不可能。你记得,你倒在我怀里,是那样温柔,甚至你任凭我亲吻,并不躲闪。这时,卡维峰修
院响起念圣母经的晨钟。钟声神奇般地传到了我们耳畔。你对我说:‘为圣母,这最贞洁的母亲,作
牺牲吧!’我本来已有了作
重大牺牲的想法,而这时你与我想的一样,我觉得很惊异。我承认,远
念圣母经的钟声
动了我,于是我同意了你的要求。不过,作这
牺牲也不是完全为了你,也是让我们未来的结合得到圣母玛丽亚的保护。我以为,阻挠我们结合的障碍,不是来自你,变心的女
,而是来自你的亿万家产,
贵门
。假如没有一
神奇力量相助,这钟声怎么会通过在轻微的晨风中摇曳的树林、翻越迭嶂重峦,从远方传到我们耳里?你大概还记得,你跪在我膝前,我站起来,从怀里掏
我至今随
佩
的十字架。你对着十字架发誓:无论在何地,无论发生什么事,你都服从我的命令,就像刚才远方传来钟声时,你服从我的意愿那样,倘若违背了誓言,将永远被打
地狱。然后,我俩虔诚地念了两篇圣母经和天主经。凭着你当时对我的
,假如像我担心的那样,你忘了它,那么就凭你永远打
地狱的发誓,我命令你今晚在你房里或在修
院
园里接待我。”
意大利文作者在面好奇地引用了尤拉写的很多
信,而艾
的回信只摘录了有关段落。事隔二百七十八年,我们对这些信字里行间洋溢的
和宗教思想已经
到陌生了,所以我怕摘录多了读者会厌烦。
一听这事,上说:“怎么?给
盗老婆送信!”艾
到卡斯特罗才十五天,可
盗老婆的名声却为众人所知了。因当地的居民喜
议论细节,凡能引仆人们想象的事,都会不胫而走。
从这些信来看,好像艾同意了我上面摘要翻译的信里提
的要求。尤拉也想
了
修
院的办法。一句话,就是装扮成女人。艾
见他,是在底层朝
园开的窗
栏栅前。艾
怀有难言的痛苦,尤拉觉得往日那样温柔、那样
脉脉的姑娘,对他来说变成了另一个人。她待他很客气。她让他
园,纯粹是为了履行宗教誓言。相会时间很短,可能是十五天以来发生的这些事
使他很烦,所以没有多久他的傲气便压住了痛苦。