电脑版
首页

搜索 繁体

第四百六十一章 密语(1/2)

热门小说推荐

最近更新小说

    “leave……the……bed……”

    柯岚第一次看到这句密语,是在拓荒者号破冰船的潜舱外壳上面;第二次,则是在那座谜之荒岛上、柯林斯上士的任务日志里,和这句话一起被记录在纸上的,还有海底那雕刻着图腾的石……

    还有776特小队的黑匣令码,也是这句话。

    可是为什么这句话会现在阿方索·冈萨雷斯·桑切斯手中攥着的纸条上呢?

    776特小队失踪已经是四十八年前的事了……不对,现在应该已经是第四十九年了,足足相隔了半个世纪。

    要说这句话现在潜的外壳侧,是因为海底之城和哪座谜之荒岛之间有着密不可分的联系,这还勉说得过去,可这条隧,又能和海底之城扯上什么关系呢?

    熔火矿区和海底之城,几乎在阿尔法星的两端,地表直线距离超过两万公里——更何况,这条隧应该属于那个建造了“亚古纳可托尔”的更级文明,这里没有半阿尔法文明留的痕迹……

    柯岚觉得脑

    除此之外,还有着一个更加让他疑惑的发现。

    “leavethebed”他原本一直以为这个“bed”指的并不是字面意义上的“床”,因为在英语里,“bed”除了指代用来睡觉的床之外,还有着“河床”、“海床”、“苗圃”一类的释义,甚至在作为及动词的时候,还可以理解成发生关系、行“生行为”这样的延伸义。

    柯岚曾一度以为这是一句警告,其中的bed指的是位于渊之中的那“孵化场”——在孵化场的,蛰伏着一大的,要不是遇到了那群附在峭上的鹦鹉螺,他或许早就已经变成了的养料。

    如果这么理解的话,似乎也没有问题,孵化场的危险程度确实很,那的综合实力说不定已经近了洪荒的级别,以人类个的能力,本没法与之抗衡。

    可问题是,当这句话变成西班牙语之后,这解释就有站不住脚了。

    在西语里,“caa”极少会用来指代“海床”或者“苗圃”一类的事,而除了最常用的“床”这个义之外,还有一义就是“巢”。

    “巢、窝、动的栖息……也可用作量词,比如说‘一窝幼崽’……”

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.shibashuwu.net