“leave……the……bed……”
柯岚第一次看到这句密语,是在拓荒者号破冰船的潜舱外壳上面;第二次,则是在那座谜之荒岛上、柯林斯上士的任务日志里,和这句话一起被记录在纸上的,还有海底
那雕刻着
图腾的石
……
还有776特小队的黑匣
的
令码,也是这句话。
可是为什么这句话会现在阿方索·冈萨雷斯·桑切斯手中攥着的纸条上呢?
776特小队失踪已经是四十八年前的事了……不对,现在应该已经是第四十九年了,足足相隔了半个世纪。
要说这句话现在潜
的外壳
侧,是因为海底之城和哪座谜之荒岛之间有着密不可分的联系,这还勉
说得过去,可
这条隧
,又能和海底之城扯上什么关系呢?
熔火矿区和海底之城,几乎在阿尔法星的两端,地表直线距离超过两万公里——更何况,这条隧
应该属于那个建造了“亚古纳可托尔”的更
级文明,这里没有半
阿尔法文明留
的痕迹……
柯岚觉得脑有
。
除此之外,还有着一个更加让他疑惑的发现。
“leavethebed”他原本一直以为这个“bed”指的并不是字面意义上的“床”,因为在英语里,“bed”除了指代用来睡觉的床之外,还有着“河床”、“海床”、“苗圃”一类的释义,甚至在作为及动词的时候,还可以理解成发生
关系、
行“生
行为”这样的延伸
义。
柯岚曾一度以为这是一句警告,其中的bed指的是位于渊之中的那
“孵化场”——在孵化场的
,蛰伏着一
形
大的
合
,要不是遇到了那群
附在峭
上的
鹦鹉螺,他或许早就已经变成了
合
的养料。
如果这么理解的话,似乎也没有问题,孵化场的危险程度确实很,那
合
的综合实力说不定已经
近了洪荒
的级别,以人类个
的能力,
本没法与之抗衡。
可问题是,当这句话变成西班牙语之后,这解释就有
站不住脚了。
在西语里,“caa”极少会用来指代“海床”或者“苗圃”一类的事,而除了最常用的“床”这个
义之外,还有一
义就是“巢
”。
“巢、窝、动
的栖息
……也可用作量词,比如说‘一窝幼崽’……”
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.shibashuwu.net