因为这个世界的语言系接近拉丁语系,从某
角度来说温特需要在源语言的基础上用英语规律思考,再翻译成中文。
没有对应的神明,自然就难以立刻翻译来了——因为这是另外一
规则。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
前的画面忽然和他记忆中的画面重合了。
这个问题曾被修正为“癔病”,后来再次被修正为“分离障碍”,的定义有所变化,
容也有所增加。
瞬时间,房间里传来一片惊呼:“死神来了!死神来了!”
在那一瞬间温特觉得自己大脑的某片区域仿佛被激活了一样。
至于眠状态……本
是一
注意力狭窄的状态,并非是夏尔科说的与歇斯底里相关,也与许多人刻板印象中的意志力没什么关系,和想象力的关系较大。不少
眠表演就喜
找大学生这样的群
,愿意尝试新东西还充满了想象力。
这个世界没有理论上较为原始的“万有灵”和“多神”阶段,也不知
是缺乏记录还是
本就不存在。
“冷静,这只是一疾病。”夏尔科在前面抬
声音喊
。
之前在报纸上没有被【日常翻译】翻译来的技术就是“
眠”。
“眠”的英文本
与地球的神话传说相关,是以睡神修普诺斯为名的。
在很久之前,这疾病认为是只有女
才会得的,是因为有
才存在的问题,本
就存在对女
的偏见。
而这位夏尔科也不是什么妇科医生,他现在这个表现更像是一个心理学家。
教会的人倒是很冷静,完全没有见到“神之大敌——死神”的激动,也不知是因为明知
这只是一
病还是认为这都无须在意。
歇斯底里,这个很多人都以为歇斯底里是中文词,实际上它是完完全全的舶来词,甚至整个字都是hysteria的音译,这个词原本的直译就是病。
而前的场景就像是他曾经见过的心理学上有名的一幅画,是向公众展示
眠在治疗方面的作用。
这直译才让温特以为夏尔科实妇科医生。
“女”的
搐和疯狂普遍被认为是死神的意志降临了,并不是完全的死神,但是却依然带着死亡的气息。他们的疯狂是因为死神的疯狂。
如果真的是两个世界的巧合的话,这位夏尔科研究的应该是歇斯底里。
即使是在现代也会收获一片惊呼的眠。
这是眠。
随着温特的一些联想,他立刻想到了一些心理学的发展历程。
如果这两个世界在这些事上的基本规则是相通的,那么夏尔科的理论就是错误的。
温特捂住额。