电脑版
首页

搜索 繁体

第331章(2/2)

热门小说推荐

最近更新小说

    所以,玄奘的译本真的准确吗?

    林初弦隐约觉得大事不妙,林还在吱吱喳喳地说,“五哥你要修行,我觉得也不能因为我不让你敲木鱼。说租的房不好改装,我想脆买来就好了。很赞同,但是她没空,所以是秀兰陪我跑的。现在这房是我的啦!我先找人搞一门,假如不行,我们先去三哥那里住一,让人上门重新装修。三哥也答应了!”

    林初弦张了张嘴,又闭上了。

    “啊,对了,”林忽然想起来颜夏和林清质嘱咐她的事,她跟林初弦说,“五哥你以后租金只需要4500给我就行。”

本章已阅读完毕(请一章继续阅读!)

    反倒是玄奘……他多容实在太多,往好里想,他在天竺是在一个小教派里学习,所以得到的版本是这个教派的本派版本,所以跟其他译本不一样。又或者他是把那个教派对《金刚经》的注释都给翻译来了。

    经典并不是一成不变的,这跟版本不同有关。华国是翻译,理论上不能增删容,但是在原产地天竺就不一样了。它很可能在时间变迁容变更,不同教派的传承也不太一样。

    反正,林初弦以自己的专业素养,把玄奘译本抛弃了,继续读鸠罗什的译本。

    林抱着布丁坐到沙发上,兴奋地重复了一遍,“我把房来了!”

    日复一日,林初弦继续念经,除了平和一以外,好像也没别的区别。

    林初弦以为自己念经都念懵了,竟然现了幻觉。

    阿弥陀佛,家人不打诳语,翻译要信、达、雅。这个坏的可能,都把玄奘人品拉低到和他一个平了。他可是连门都没呢,这不好。

    因为只要汉语平过关,都能看罗什翻译的文字有多好。何况这也是师父让他读的。

    但从玄奘以外的译本大面目相似来看,《金刚经》本变化似乎不大。从这个角度来看,鸠罗什译本是最早的,跟后世的译本隔了至少百年,他的少量语句脱落,很可能是版本不同所致,不能证明鸠罗什自行删改了。

    得,林把房来了了,那就是说,以后他每个月的项又少了一个。

    林初弦猛地看向林,“4500?!,你还要跟五哥收租金?!”

    假如是往坏里想……

    至于为什么不读其他译本?

    “你说啥?”

    然后有一天,林兴兴地跟他说,“五哥!我把房来了!”

而他翻译的《金刚经》版本,本没有玄奘译本多来的那些容。

    林被吓了一,她小心地说,“三哥说不能不收,因为要鞭策你努力工作,不能让你躺平。”