电脑版
首页

搜索 繁体

第148章(1/2)

热门小说推荐

最近更新小说

    (我能将你比作夏日吗? 你比夏日更可,更温和: 狂风会摇动五月的, 夏日的租期又太短暂。)”

    但霍星野却没有对着任务卡朗诵这首诗,而是将任务卡放,对南洲念了另一首。

    低沉的嗓音,标准的英文,听起来非常绅士又

    ≈ot;neither the tiacy of your look, your brow fair as a feast day, nor the favor of your body, still ysterio, reserved, and childlike, nor what es to  of your life, settlg  words or silence, will be  ysterio a gift as the sight of your sleep, enfolded  the vigil of y ars≈ot;

    别想逃离我,你逃不我的手掌心

    [啊啊啊啊啊,好好苏啊,我死了。]

    [怎么会有人这么完啊,我都不敢想,要是野哥对我这样,我会不会立刻把他推倒。]

    [咱英文不好,就想知,有没有妹告诉我这说的是啥。]

    [《anticipation of love》,博尔赫斯的的预。]

    [野哥:这不得把我老婆给迷死。]

    听着霍星野念来的诗,南洲有些惊讶。

    他将节目卡拿到手边,发现这完全是两首诗。

    博尔赫斯的的预,他有读过。霍星野念的《anticipation of love》,西班牙原文标题为“aorosa anticipacion”,通过描绘对人睡梦的观察,表达了一超越时间和的纯粹欣赏。

    ≈ot;你的神之,你的眉宇间之如节日般明亮,你的之神秘,矜持和孩般的纯真,以及你的生活在词语或沉默中给我留的印象,都不如我看你在我怀里安睡的景象,那将是最神秘的礼。≈ot;

    这是非常至纯至净的

    “唔。甜甜的句我没有想好,但是,你要不要来尝一甜甜的我?”南洲问。

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.shibashuwu.net