他一时没忍住,开呵斥
:“我的承诺难
代表不了什么吗?”
兰波笑而不语,让人觉琢磨不透,良久开
:“一个是死人,一个是有手有脚的健全人,请问他们俩能
什么?”
莎士比亚后仰着背,里说不
地讽刺,言语还要挖苦一
:“你连提都不敢跟我提,还好意思怀疑我能不能
到,可笑极了!”
这也算谈开了,莎士比亚看透他们了,语气透着不耐烦地说
:“兰波,你无非就是想要和你的亲友光明正大走到一起。”
波反问:“你以什么
份向我证明你说的话一定
用?”
——既然达不成共识,那么不如互不打扰。
他顾忌在场的人,没法堂而皇之地表现来,可
角余光都带着不
兴的
觉。
果果端起杯,抿了一
,他心里更加确信一
。
他没急着反驳,咽,脸上丝毫没有生气的迹象,目光柔和地看了
亚当,“我想要的很简单,我觉得亚当应该能明白。”
亚当困惑了几秒,然后恍然大悟地说:“兰波先生,你希望我不再追缉魏尔,顺便还中原中也一个清白,是吗?”
兰波咽送到嘴的煎
,
的焦香激起人类最原始的
,三言两语的讽刺伤不到他。
这样一来,他也算是表明态度了。
“你先告诉我,福地樱痴和威尔斯在哪里,我再告诉你我想什么。”莎士比亚眉
锁,看着他不像低
的模样,心里更加犹豫。
果果仔细观察着莎士比亚的脸,嘴角微弯,眉
的倦意已经褪尽了,只余
温
如
的笑意。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
被一个年轻人如此质疑,莎士比亚面有些难堪。
——英国人上到老、到小,就没一个值得信任。
亚当是机人,他不在这个行列中间。
“我可以让联合国撤除对魏尔的通缉令,还可以不追究他和他弟弟在英国造成的一系列罪行。”
“一切既往不咎的前提条件是——布拉姆灰飞烟灭,圣剑回归英国。”老者将相应的要求告诉面前傲然坐立着的年轻超越者。
兰波意味不明地说:“不好说。”
与之相对,老人家的表就像是吞了一只苍蝇
,偏偏又不上不
地卡住了嗓
。
兰波装聋作哑,自顾自地说:“我等会儿要去见歌德,你们没有事可
,请自便。”
如果他是英国人,他也会喜甘愿赴死的前辈。可惜他是法国人,对方不添堵都是有良心了。
“这样看来,我们目标似乎是一致的,那么您的计划是什么?”兰波表面上看有所缓和,实际话里的机锋更甚之前。