莉莎,好东西。
格洛普这会还没完全醒来,他抬起肮脏的指关节,每个都有板球那么大,伸向睛使劲
了
,然后,没有任何预兆地用惊人的速度
捷地站了起来。
哈利尴尬地不知该说什么,一方面海格是他的好朋友,可另一方面,莉莎说的又确实有些
理,而他也不太敢在莉莎面前呛声。
莉莎好奇地问:“谁是阿拉戈克?”
哈利他们的传达没有多少误差,格洛普的确有差不多十六英尺,这会他正矇矇眬眬地打量着周围,伸
像遮
伞那么大的一只手,抓起一棵
耸的松树上较
的一个鸟巢,把它翻了过来,然后他怒吼一声,显然鸟巢里面没有鸟,让他很不
兴,可鸟
像手榴弹一样落向地面,海格猛地扬起双臂遮住脑袋保护自己。
“这就是我讨厌海格的原因,”莉莎嘟囔着,边三人都听得清楚,“他只顾自己,从不考虑这些玩意对我们的威胁有多大。”
“天呐,”赫在旁边恐惧的尖叫着。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
“我来叫醒他,然后给你们介绍介绍……”海格在不远开心地对众人说
。
“我要回去了。”
赫大惊失
,“什么?不要!我们不需要!”
“八蛛,”罗恩艰难地说
这个名字,“一个可恶又
诈,但会说英语的坏东西。”
莉莎不兴地看着
前的一幕,海格
事
实在莽撞,她也不想和一个愚蠢的
人来一场友好亲切的
。
“你还需要格洛普的发对吧。”
可海格已经从地上拿起一的树枝,然后用力戳向那个庞然大
。
“我来帮你,”哈利决定闭嘴,先帮莉莎找一个平坦地位置站住。
莉莎脚步不稳退后了几步,又被地上的木丛勾到了衣服。她忙手忙脚的解着,不远
那个
大的存在已经慢慢坐了起来。
“总之,小格洛普,”海格一边喊一边担心地看着上面,以防还有鸟落
来,“我带了几个朋友来见你。记得我跟你说过,我可能会带朋友来见你吗?”
直到格洛普被绑在他手腕和脚脖上的绳
彻底限制住前
的步伐,莉莎才停
脚步。
人咆哮了一声,这声音在寂静的森林里四
回响,地面剧烈的震动起来,
树梢上的小鸟叽叽喳喳的四散开来。
海格一边说着一边朝那个庞然大走去,手速极快地从兜里掏
了什么东西,来回几次后,他抬起
对着这边笑得灿烂。
莉莎这会终于把自己从一堆木丛里解救
来,并且飞速地朝后面退去。
海格不好意思地抹了抹睛,“我晚
去收集一些阿拉戈克的毒
,再看看还有什么其他的东西能给你,莉莎,你能帮忙实在是太好不过了。”