“我那新修剪的草坪和新羊纸到哪里去了?”格兰杰问。她一脸指责,好似德拉科应当为这
变化负责一般。
“好吧,”她终于承认,“确实是痴心
。”
“为什么什么?”
格兰杰又闻了闻那个小瓶。“但痴心
对我来说闻起来应该像新修剪的草坪…但现在这瓶闻起来像男士淡香
。我们还是看看它的光泽吧。”
德拉科打开挎包。
“怎么说?”格兰杰问,一只手放在自己翘起的上,“你确定你突袭的不是一家香
厂?”
她把桌上的一张纸变成了一个扁平的盘
,在上面倒
一定量的药
。
从黑暗的小瓶中涌
,带着闪亮的珍珠母光泽。当它与空气接
时,一
微弱的螺旋状蒸汽嘶嘶作响,证实了它确实是痴心
。
德拉科拿了几个
的、没有标签的小瓶
。“我猜测较大的是丘比特之酿(cupid’s brew),而小的是——痴心
(aortentia)?”他打开其中一个小瓶的瓶
,把它递给格兰杰。“你看着像珍珠母吗?”
“那就好。他用的是什么药?”
格兰杰久久地盯着它,抄着胳膊。
格兰杰向里面瞄了一。“走私品!真让人激动!”
“什么?拿来给我看看。”德拉科说,也闻了闻。对他来说,这不是古龙的味
;它闻起来很甜,有咖啡和太妃糖的味
,之后还有一些烟熏味。
“我不知。”德拉科说,晃了晃他匆匆
挎包的没收藏品,“还没来得及清
。”
“我知。受害者们会在接
来的两周
受到医护人员的专门检查。”
“对我来说闻起来像咖啡。”德拉科说,“这就是痴心。”
“痴心应当闻起来像对你来说有
引力的东西。”格兰杰嘀咕
,“所以为什么…?”
德拉科自己对于那次药经历的记忆十分模糊:他记得大约是有柑橘的味
在其中。不过这个新版本闻着还
不错的。这时另一
气息向他飘来:这次它闻起来像辽阔的天空、海盐,还有一丝微弱的类似于清洁剂的气味。
“你对男人的品味显然是化了,”德拉科耸了耸肩,“你当然可以找到比园丁助手更好的男人,这是肯定的…”
“不好说。”格兰杰说,看暗
小瓶的瓶
。她又把它放在了鼻
面:“它闻起来倒不像痴心
。它闻起来像昂贵的古龙香
。”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
伙。药对非
法人
的功效会有很大的不同。”
“你上一次闻痴心是什么时候?”德拉科问。
“呃——就是在斯拉格霍恩课上的那次。”
“哦!你带着它们?”