德拉科享用起了他面前的苹果派,但他其实宁愿吃他旁边的那个。【notes:tart有甜馅饼和妇、
货的意思。】
~~~~~
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
“邪恶卑鄙,说的就是它。”德拉科戏剧地叹了
气,
地
在椅
上,“我应该选那个
片的。”
这些史前墓石牌坊都结构大,尽
偶尔会
现倒塌的
况,但仍然令人印象
刻。一如既往,格兰杰发表了她的历史评论,解释说这些纪念碑通常是墓室,在几千年前会被一个土堆完全覆盖。
“我也不想别的了。”
她就站在楼梯脚,
发扎着
的
尾辫,步行靴
系起,
睛明亮。
格兰杰把飞路粉扔火焰,说
了他们第一个路标的名字。她走了
去,德拉科
随其后。就这样,他们
发了。
德拉科在第二天六这个骇人的时刻醒来,并开始
准备。他以极大的毅力忍受了这一困难,他认为他应该受到表扬。
又一个在德拉科·尔福艰难的生活中令人乏味的讽刺。
那天早上,他特别打理了自己的仪表,希望能为这一天的闲游带来某特定的形象:潇洒而又优雅;勇于冒险而又不失风度;勇猛而又文雅。
格兰杰在前面带路,去了飞路大厅。她看起来也很兴地期待着这次的闲游。她的笑容很温
。
他把自己的发整理成顽
且活泼的样
。他穿上了他最喜
的靴
,并认为这给他带来了一
神气活现的气质。
他太想念这一切了。
看到她穿整齐等着他,真是——很
好。这让德拉科对冒险和争论有了一
愉快的期待。期待在一位好旅伴的陪伴
的,穿越森林的跋涉,意外的亲密接
,对疯狂修女的逃离。
“那个什么?”格兰杰问。
当他对着镜调整自己的
发时,德拉科意识到,与格兰杰一起
一整天的时间看蘑菇本应当引起恼怒和打心底的厌烦。然而——尽
时辰如此让人作呕——德拉科却发现自己相当期待这次远足。
“我们是否可以开始享受这一天了?”
早上655分,对自己的容貌仪表
到十分满意,德拉科来到
大厅与格兰杰碰面。
“是的,请吧。”
“没什么。不要。吃你的苹果派吧。”
“好。”
“吃你的苹果派吧。”
他们以一快的节奏迈
了格兰杰的行程安排。每一站,在德拉科的探测咒确认了周围没有他人(除了
或羊)后,格兰杰便开始工作,寻找她那个草药学家兼哲学家决定详细说明——但又拒绝说明真正有用的东西,比如他妈的该死的坐标——的、特定的蘑菇和其他植
质。
德拉科喝两杯咖啡、吃
四个
后,他们准备
发了。