徐源并没有直接名说究竟是哪
作品或者哪位作家,可在这节骨
上面,除了《神探夏洛克》还有谁?
这其实也并不是他一个人的想法,原本华语文学作品就因为文化隔阂等原因迟迟不能被欧读者接受。
当初张楚选择写福尔斯的同人文章,甚至为了这
作品能名正言顺的
到
国、英国等市场更是用系统跟柯南-
尔基金会打了个官司。
现在网友们看起来似乎那场官司用没有,全球才卖
去415册,还不如不打官司,简直就是丢人丢到
国去了!
徐源在通俗文学圈还是有不少朋友跟读者的,他这条微博迅速被通俗文学圈的人转发起来,不少作家都开始猛烈批斗起这行为来。
“不要让这中国文学圈的恶习传到其余国家去,虚假宣传终有一天会曝光。”
“能到西方主
文化视野的作品还是凤
麟角,并不是你让主角变成英国人,英国读者就会买账!”
“踏踏实实写书,别想那些七八糟的事
!”
“现在的新人作家最喜的事
就是好
骛远,
本没有脚踏实地的想法,整天就
着全球爆红的
梦,太不切实际了!”
“年轻的文学好者得认清楚自己的实力才行,不能三言两语就被别人忽悠了,这次闯
失败未尝不是一件好事儿,可以让张楚清醒清醒,同时也可以让文化商人们知
造星不是那么好造的。”
“这让我想到了某些去时代广场大银幕上发广告的歌手,一回来就变成国际天王天后了,真当全国人民是瞎一样!”
一夜之间,原本是国人骄傲的张楚顿时被贴上了炒作王的标签,似乎那些推特讨论、版权易全都是他虚构
来的东西,找了几家外国人帮忙一起炒!
张楚这个名字似乎也都变成了商业化造星的产,成功的时候
捧者无数,暂时失败之后什么
鬼蛇神都冒了
来。
文学杂志《文学综评》的特约评论员范文犁则是专门在微博上面写了一篇名为《中国文学在国外其实并没有那么行》的文章,专门来
评这次的事件。
【外国文学很早就轰轰烈烈的走了来,但中国文学走
去的脚步一直很轻。今年截至到11月,一共有177本外国作品被翻译成了中文,但只有5
作品被翻译英文。】
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.shibashuwu.net