众人哈哈笑,张曜一阵无语。
最后张曜通过了考验,也顺利的把夏莹娶回了家。
转,顾思晴在电视台
了两年多了,台
跟她谈话,想让她转到台前
主持人。顾思晴想也没想就拒绝了,而且跟台
提
了辞职。
台怎么都没有想到顾思晴辞职,不想当主持人就不当吧,怎么能说辞职呢?
“其实我一直的理想是当职业作家。”顾思晴认真的跟台说:“很
谢这两年台里给我的帮助,我学到了很多知识。”
同时也积累了不少素材。
台很想挽留,但顾思晴很
持,最后还是办了离职手续。虽然离了职,但她还是没能闲
来,因为她的小说《知途》已经完结,要
版了。
这次她还选择在信诚版社
版,毕竟一直合作,而且这些年信诚
版社发展的很好,同时也在扩展海外业务。顾思晴看重的就是他们海外业务这一
。
华国有很多优秀的文学作品,但却很少在国际上获奖,原因之一就是国的书很少翻译成外文
版。顾思晴想让自己的书,以及国
优秀的作品走
国门。
:有没有觉快要完结了?
还是稳扎稳打的好
华国的文学,先不说古代的诗词歌赋,就说近现代,也了很多大家,完全是可以和国外那些获得过诺奖的作家媲
。
但这么多年,华国的作家没有一个得过诺奖的,主要原因之一是,国的很多文学作品没有翻译成外文,或者有些作品即使翻译成外文了,但翻译过去之后,没有了原来的味
。
文学翻译是个难度很大的工作,因为翻译者要熟知两语言文化,才能很准确的翻译
来该有的味
。
《知途》,顾思晴打算自己翻译。对于这本书,她现在还是很有信心的,因为在连载期间,无论是读者还是文学界的人,都给了不低的评价。
而这些年,她对国外得很多文学都有研究,别的语言不说,翻译成英文是绝对没有问题的。
此刻,顾思晴正在跟信诚版社的薛元明和许宏文谈《知途》
版的问题。都是老朋友了,相关的
程都不用说,而且这次他们给了很
的版税。
“你想翻译成外文的话,可以同时几个语同时翻译,这样到时候可以同时在多个国家发行。”薛元明跟顾思晴建议
。
顾思晴想了想,最后还是:“还是先翻译成英文,试试
吧。”
毕竟第一次翻译成外文,还是稳扎稳打的好。
薛元明知她有主见,见她这样说了就没有再说多语
翻译。又
:“
上就要清远文学奖的评选了,你的《知途》绝对够格,你这段时间多参加些作协的活动。”
薛元明在文学界混,自然知文学奖评奖的一些弯弯绕。清远文学奖,作为国
目前最
规格的文学奖,评奖的过程虽不说黑暗吧,但里面也是有些规则的。
“文学作品,很多都是仁者见仁,”薛元明:“你跟那些评委
的多了,他们自然会更了解你的作品所表达的思想,也更能
了解你的作品,评价你的作品。”
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.shibashuwu.net