电脑版
首页

搜索 繁体

第253节(3/3)

热门小说推荐

最近更新小说

万里迢迢去华夏参加这次答辩?

    没有反驳,无非是他不喜为这毫无意义的事去争论。但依然觉罗伯特有些怔了。

    “哎……”德华·威特叹了气,然后再次拿起了电话。

    团队里这么多年一直在研究杨-米尔斯理论的数学家可不止罗伯特一个,希望其他人能中肯些吧。

    好在罗伯特·史芬并不在普林斯顿等研究院任职,他也不需要去劝说这个固执的家伙,无所谓了。

    ……

    就在西方的学术大佬们开始的讨论是否要来参加乔泽的博士论文答辩的时候,华夏科学院数理学的效率也很惊人。

    他们甚至已经找好了帮助国外来的那些数学家跟理学家们同声传译的级学术翻译团队。

    此时乔泽正通过网络跟团队代表郭晓庆

    显然这不是一份容易的工作。

    哪怕ai技术对于语言模式已经发展得让普通人看不懂了,但针对学术论文的同声传译依然是件极为专业的事

    光靠临场发挥显然是不够的,所以翻译团队已经拿到了乔泽的论文。

    “乔博士,请问这个共超越集合翻译成njunctive transcendental set合适吗?”

    当第三次收到这问题时,乔泽本就为数不多的耐已经消磨得差不多的。

    不过也不是没有收获,这些专业翻译的纠结也让乔泽知到他作了一个极为正确的决定。

    共超越集合是乔泽在超越几何学中定义的一个概念。指的是一组对象如果通过共同的超越路径或螺旋元素相互关联,那么就可以认定为其是一组共超越集合。

    这个概念用于描述在超越几何学中有特殊关联的、曲面或积。

    现在翻译团队给的翻译中,njunctive英语中的意思是连接,结;transcendental是超越数,至于set的意思就更多了,动词、名词……不过这里应该是集合?

    所以翻译来连接超越数集合?

    说实话,乔泽也不知这么翻译是否合适,因为站在英语母语的学者角度,他也不知人家能不能通过这个翻译,直观的理解这一概念想要表达的意义。

    于是脆便把跟对方沟通的任务给了豆豆。

    很快对面便得到了回复:“你猜为什么这篇论文没有英语版本?难是因为我们不懂英语吗?(哄堂大笑)′?`)′?`)′?`)′?`)”

    郭晓庆看到这个回复,立刻便知了乔泽肯定已经懒得理他们了。

    这必然是机人的回复

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.shibashuwu.net