有外国人的音,卡茨契非常
准的念
了和晖的姓氏。
“......”和晖这边,倒是沉默了。
他的俄罗斯就是卡茨契·戈连科, 因为当时渣爹不知是谁,知
了后也不想
着渣爹的名字, 便直接去掉了父称。
俄罗斯的姓名组成是这样的:
名 父名 姓氏
名字是卡茨契没问题,姓氏是戈连科......一般会冠以父姓, 但母姓也没有啥问题。
继承父亲名字的同时,男孩会在父名只后加上“维奇”的后缀,女孩则会加上“耶夫娜”。
而令和晖奇怪的, 正是中间的父名——莫里斯克。
他“父亲”是叫莫里斯克?
莫里斯克的发音与莫斯科很是相像。
「莫斯科旅馆」捡回收养了卡茨契,说「莫斯科旅馆」是卡茨契的父亲并不为过,但如果把莫斯科维奇当父名放
名字里,那就略显怪异了。
因此在知晓一些过去的士兵看来, 卡茨契是把「莫斯科旅馆」用另一方式刻在了自己的名字里。
但和晖认为,并不是这样的。
不如说他一开始就没往「莫斯科旅馆」那边想。
Mоллюски(莫里斯克)
俄语有一个名词моллюск,代表动
。
再补充一个冷知识:
蛤蜊,蛤蜊总科,
帘蛤目, 双壳纲,动
门。
......作为一个「自己」上有着彭格列血脉的知
人,他怎么能不往那边想!
意大利语的彭格列是蛤蜊的意思,俄语的莫里斯克也有蛤蜊的意思啊!
如果和晖的想法是正确的话,卡茨契这个取名风格就是:名 父姓 母姓
与传统的:名 父名 父姓
换是有差别的。
卡茨契·戈连科同样是自己的名字,但排除这两个称呼,直接喊卡茨契“莫里斯克维奇”......
在和晖看来,这就相当于在喊“彭格列”啊!
啊,心好累。
“你,有称什么的吗?”
他真的不想喊「自己」彭格列啊。
卡茨契原地站着,不说话。
“就,那个啊......我知的比较多,牵扯到意大利那啥的称呼,换是算了吧?”
......
卡茨契有着自己的三个秘密。
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.shibashuwu.net