“你不应该将注意力放在上不了台面的小打小闹上。”托斯.克
威尔以一个过来者的
份为养
答疑解惑
:“如果一个统治者
用事,那么他会像
德华四世或者亨利六世那样,输得连
衩都不剩。”
托斯.克
威尔咬重了“永绝后患”一词,令理查德.克
威尔
到脖
一凉。
一个能在亨利八世的廷里安全
大的王
绝对是人
中的人
。
“我亲的儿
,在你能真正能独当一面前,耐心将是你最大的财富。”托
斯.克
威尔拍了拍理查德.克
威尔的肩膀,将他推回威尔士亲王的
边:“不要因为你是王储的随从而飞扬跋扈。”
斯.帕尔爵士的威廉.帕尔,他的亡母莫德.格林曾是阿拉贡的凯瑟琳的侍从女官,并且在威廉年幼时曾奉凯瑟琳王后之命前去照顾。所以单从
来说,威廉.帕尔很早就随母亲
现在威尔士亲王的
边,同威廉
弟之间并没有多少拘谨。
“这就是威尔士亲王的明之
。”托
斯.克
威尔想起他给威尔士亲王办公证时,对方
中带刺的态度,以及摸不准的言语艺术,
叹环境真是磨练人的最好方式。
“萨福克公爵也是国王陛最亲密的朋友,甚至与国王陛
之间的关系远胜于威尔士亲王和小帕尔先生,可是国王陛
最倚重的大臣是谁?”托
斯.克
威尔微笑
:“不是跟陛
青梅竹
的萨福克公爵,也不是跟王后有着血缘关系的诺福克公爵。而是屠夫
的沃尔西主教,还有我这个曾经的
浪儿。”
“因为孩的外表让人不设防,孩
的
量让他们遇到任何陷阱都会有更
的脱
几率。”托
斯.克
威尔一阵见血
:“说不定在那些蠢货自以为能忽悠威尔士亲王时,他就已经暗中分好了谁是朋友,谁是敌人,然后在恰当的时机一次清算,永绝后患。”
“那我该怎么?”理查德.克
威尔虽然比威廉.都铎大了好几岁,但是他
生时,托
斯.克
威尔已经是沃尔西主教离不开的秘书,再加上他的母亲凯瑟琳.克
威尔的夫家能跟都铎家族搭上关系,所以理查德.克
威尔自幼就没吃过父母辈的苦,和他的表兄弟一样,被克
威尔夫妇养的有些天真:“威尔士亲王好像对谁都是一派和气的样
,我
觉他对我的态度,和对那些王
里的仆人并无不同。”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
这让理查德.克威尔
到从未有过的危机,并且向自己的养父倾诉不安。
在理查德.克威尔与托
斯.克
威尔
叠的影
彻底分开前,这位未来的掌玺大臣对自己的养
警告
:“君王之
正如叶
上的脆弱
珠,而萨福克公爵至今都没摆脱他跟公主秘
“威尔士亲王虽然只是个孩,但你千万别把他当孩
看。”托
斯.克
威尔耻笑
:“知
大街小巷上的惯偷为何都是孩
吗?”
“君王有臣是很正常的事
,因为他们只是上帝在人间的代表,并不是上帝本人。所以你的任务不是去
徒有虚名的
臣,而是让威尔士亲王真正倚重你,离不开你。”托
斯.克
威尔用书本轻轻敲了
理查德.克
威尔的脑袋,好像这样就能将他打醒:“实
比什么都重要。即便沃尔西主教生前人人喊打,但只要国王还重用他一天,他的地位就是无可取代的。”
理查德.克威尔困惑地摇了摇
。