理查德.克威尔一边
,一面记
威尔士亲王的要求,然后继续说
:“除去修
院,父亲还有一事想请求您。”
“托斯.莫尔先生因为对国王陛
的不敬而被没收了所有财产,现
他的妻儿过得很艰难。”理查德.克
威尔并不明白自己的养父为何要为托
斯.莫尔求
,但是他知
那位宁可被关
敦塔,也不愿承认宗教改革与国王的第二段婚姻的前任大法官,绝对是个
手山芋。
“说。”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
威廉.都铎十分肯定反叛的人士里,有不少都是四五十岁的顽固分,因为人一老就受不得变动,这也是亨利八世会在晚年与罗
教会和解的主要原因。
这不仅是王室赏赐给他们的特权,更是王室用以保护自的制度。
“你一定要对我的如此冒犯吗?”威廉.都铎的声音骤然冷了
来,让理查德.克
威尔注意到自己的失言,于是赶
歉:“我确实冒犯了玛丽公主,还请您恕罪。”
,我会继续努力的!
因为在文化平上,威廉.帕尔拍
也赶不上理查德.克
威尔,所以他便担任起保卫威尔士亲王的职责,并且在一
的骑士手
行研修。就像王后的侍女会学习最完
的
廷礼节,国王和王
的随从也能享受到最
的武艺和文化教育。
“我父亲觉得玛丽公主绝不会同意国王去推翻修院。”理查德.克
威尔委婉
:“且不谈别的地方,至少在威尔士的土地上,她不会让人挖走修
院的一砖一瓦,甚至会将那些工人们送上绞刑架。”
“不,不能全推倒。”威廉.都铎话音一转
:“我会以国王陛
,我母亲,还有我的
玛丽公主的名义,留
一座用于传教和资助贫穷学
的亨利.凯瑟琳修
院,和一座用于庇护妇女儿童的凯瑟琳.玛丽修
院。另外,克
威尔先生得保证所有被推倒的修
院里,有五分之一的土地和金钱属于当地的人民,并且给四十五岁以上的老人一笔额外的补贴,因为他们的社会号召力非同一般。”
“克威尔先生怎么说?”八岁大的威廉.都铎在亨利八世的授意
,已经开始学习如何打理自己的领土。虽然他在很多人,尤其是看着他
大的萨福克公爵夫人的
里还只是个孩
。但是亨利八世三十五岁才得到这个婚生
,而他的父亲亨利七世只活了五十二年,外祖父
德华四世只活了四十一年,所以亨利八世很担心自己死前都等不到威廉.都铎能够独当一面,这也导致他在对威廉.都铎的教育上,有些
苗助
的趋势。
“是。”松了气的理查德.克
威尔继续
:“我们会在玛丽公主离开后,将威尔士的修
院全
推倒。”
“我知克
威尔先生对我
有诸多不满,但是我们的敌人是反动分
,是国家的背叛者,而不是一个被人利用了同
心的可怜姑娘。”威廉.都铎挥挥手,让理查德.克
威尔靠近一
,然后给了他一个满意的答复:“我的姑母,萨福克公爵夫人已是来日无多,所以玛丽会离开威尔士,代替我和我的父亲去探望萨福克公爵夫人。”
第31章 安排
“国王已经在起草推翻修院的议程,父亲让我给您通个气,并且想问问您,威尔士的修
院该怎么办?”威尔士亲王的随从职责比理查德.克
威尔想得还重,这让他跟威廉.帕尔痛并快乐着。