弗朗西丝.布兰登浑僵
地
了
,威廉.都铎也没有辜负她的期待,而是直截了当
:“我会在请示父亲后,让布莱恩夫人去将我的被监护人接到圣詹姆斯
,同时你们也要签署一份放弃对埃利诺.布兰登的财产继承权的文件。”
这一瞬间,亨利八世只觉得天旋地转,但是更让他吃惊的还在后面。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
“陛。”哆哆嗦嗦的助产士
着对死亡的恐惧挪到亨利八世的面前,迟疑
:“王后陛
生
个死胎,是个男孩。”
“可是多特侯爵不想接手这个烂摊
,对吗?”威廉.都铎一
就看
其中的利害:“即使玛丽.菲茨罗伊健康
大,他也得不到任何好
。反倒是玛丽.菲茨罗伊意外夭亡,那么我父亲就会将责任都归于你们
上,然后剥夺你对于埃利诺.布兰登的遗产继承权,对吗?”
在经历了一天一夜的挣扎后,安妮.博林终于分娩一位王
,但是亨利八世还没来得及
快乐的表
,就被助产士的苍白脸
,以及毫无啼哭声的安静氛围冻僵了
胖的脸
。
“我并不想放弃小玛丽的继承权。”怀后的弗朗西丝.布兰登比平日里更加
,甚至一开
便泪
不止:“在我的母亲死后,埃利诺便是我最后的心灵依靠。而小玛丽是埃利诺唯一的女儿,我怎么可能放弃她。”
“是。”最先行动起来的托斯.克
威尔让门
的侍卫将大惊失
的博林父
拿
,然后又将国王和屋里的一系列人员全都请了
去,只留
几个侍女照顾昏迷不醒的安妮.博林。
博林家的女孩不算是贵族中的上层,但是跟人庞大的霍华德女孩相比, 安妮.博林从未
验过寄人篱
的日
, 因为她的父亲不仅是外
官更是家族中的独
,其祖辈也靠
当助产士将襁褓布掀起一角,让亨利八世看清死胎的样时,年近半百的国王直接后仰到了手疾
快的萨福克公爵的
上,一旁的
廷医生赶
对亨利八世
行抢救,将胡椒粉放到国王的鼻
底
,好让他尽快醒来。
环抱着襁褓的助产士将新生的小王包了个密不透风,甚至都没来及遮掩上面的血迹。
“殿。”弗朗西丝.布兰登还想再些说什么,却被威廉.都铎十分
暴地打断
:“亲
的表
,我会将国王陛
赠与埃利诺.布兰登的八千英镑分你一半,也希望你能在保守秘密的
况
,收好这笔钱,不要让你的丈夫知
。”
“是。”弗朗西丝.布兰登表讪讪地随着威廉.都铎回到了王后的房间。
第47章 第 47 章
“将这个孩立刻带
去葬了。”打了一个
嚏的亨利八世注意到屋
还有不明所以的大臣,所以
压着想要当场迸发的怒火,指着博林父
咬牙切齿
:“将他们投
敦塔,然后封闭王后的房间,让她无招不得
,也不许见客。”
客,需要维持侯爵排场的况
,玛丽.菲茨罗伊的存在便是个拖油瓶,差
让侯爵夫妇的关系分崩离析。
生产后的安妮.博林了个
梦。在梦里, 她还是那个骄傲妩媚的博林家女孩,在肯特郡的小
上踩过一众少女的羡慕
神,挽着亨利.珀西或者乔治.博林的胳膊,任由清风勾起她崭新的裙
或者
纱,让无数男人都沉浸在她独有的法兰西式风
里,然后将数不胜数的名贵礼
双手奉上。