萨里伯爵很清楚自己的叔叔并不了解晚生的孩
。
“同西兄弟相比,伊丽莎白.伍德维尔也称不上贪婪,毕竟她的付
也值得那些,不是吗?”
“可怜的珍王后。”理查德.克威尔见惯了父母和舅父母的伉俪
,所以很难想象这世上居然会有男人在前妻的葬礼当日,与
妇寻
作乐。
“推荐?”威廉.都铎眯了眯睛,有些玩味
:“这份推荐是我父亲
制要求的,还是他们主动送上的?”
亨利八世期待自己能像牙的曼努埃尔一世那样,能在晚年迎娶一位年轻漂亮的
国公主,但是对于
打细算的查理五世而言,已经有两个儿
的亨利八世并不值得他去浪费一位公主,反倒是威廉.都铎更有联姻的资本。
理查德.克威尔忍不住脖
发凉,结果发现威廉.都铎正不慌不忙地将枪|支递给一旁的仆人,令他为其上好
弹:“她为家族换来一个伯爵之位,一个男爵之位,以及一枚嘉德骑士勋章。”
“关于这一,你也不必太过于担心。”诺福克公爵
有成竹
:“我已经请伊丽莎白.
朗特去调|教凯瑟琳,相信她很快就能成
到让人满意的模样。”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
凯瑟琳.霍华德和玛丽.霍华德一样,很小就在约束不利的继祖母阿格尼丝·尔尼
接受教养。
理查德.克威尔不免
尴尬的表
,因为亨利八世实在称不上合适的联姻人选:英格兰的国王已年近五十,娶了三任不得善终的妻
,又因罗
教廷的关系而被很多天主教国家所排斥。
“凯瑟琳才十几岁,并不能承担王后的各项责任。”对于诺福克公爵的野心,萨里伯爵有些犹豫不决:“不过论样貌,她确实是霍华德女孩里最
的。”
况且英格兰又不像牙那样
挨着
理查德.克威尔没有回话,而是过了很久才转移话题
:“我父亲在为国王陛
新妻
的人选,而西班牙大使和法兰西大使都很有兴趣地推荐了本国女
。”
萨里伯爵曾去过阿格尼丝公爵夫人的兰贝斯,明白那里就是个乌烟瘴气的
级会所,里
不乏放任自
的婚生
或私生
。
“她确实是个可怜的女人。”威廉.都铎难得没有介意加德纳主教持要为珍.西
举行天主教葬礼的行为,将枪|
对准天上的野鸭群,然后
准打击
自己的猎
:“不过在很多人
里,她的牺牲是一本万利的买卖。”
可即便如此,他仍是欧洲最大,最富有的君主之一。
而亨利八世也绝不想看到自己的妻自小生
在这一环境里,导致他们以后的孩
会因母亲年轻时的状况而受到诸多非议。
博林的前车之鉴,他们得更加谨慎地往国王的枕边送人:“太刻意了绝对会引起国王的怀疑,而且凯瑟琳的
……”
与此同时,远在格林尼治的威廉.都铎正同自己的随从漫步在围猎场里,听着不远
传来亨利八世与年轻女
打
骂俏的声音。
毕竟霍华德虽然家大业大,但是主要财产都掌握在诺福克公爵的手里,至于旁支庶脉,则是依靠有钱的亲戚过着浑浑噩噩的日。
“但愿吧!”在萨里伯爵和诺福克公爵的谈话期间,珍.西的葬礼也接近了尾声,于是他们随众人一起为王后的灵魂而祈祷。