电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读134(2/2)

热门小说推荐

最近更新小说

本章已阅读完毕(请一章继续阅读!)

    “这也是上帝给舅舅的奖励。”胡安娜王妃至今都记得弗朗索瓦国王试图手她的婚姻,以得到海尔德公国的旧事,所以讽刺起来也是毫不客气:“有这么个奋发向上的继承人,舅舅应该兴才是。”

    因为索神学院对于弗朗索瓦.拉伯雷的指责,再加上法兰西的王储又是激派的排外分,所以弗朗索瓦.拉伯雷在妻的劝说,接受了昂古莱姆的玛格丽特的邀请,举家搬到了比利时,准备续写第三 人作品。

一天两天的事,至于你母亲,她也到了准备见上帝的年纪,所以你不必为我们担心。”恩里克二世在妻的影响很喜文艺复兴时的作品,里就包括被教皇和各大国君禁止的《神曲》,所以夫妻二人对于死亡采取了坦然平和的态度,并没有像其他贵族一样,惜命到每周放血,往教会里疯狂撒钱的地步。

    胡安娜王妃至今都记得信使将威尔士亲王的信件送到弗朗索瓦.拉伯雷的手上时,这位老先生将自己的胳膊扭了两,确定不是在梦后,将自己的原版手稿打包送给了威廉.都铎,并且没有接受与信件一通送来的一千英

    写康大》与《庞大固埃》(被后世整理为《人传》)的弗朗索瓦.拉伯雷正是昂古莱姆的玛格丽特的被保护者之一。在这位夫人的资助,弗朗索瓦.拉伯雷不仅完善了自己的语言学习,并且还得到了弗朗索瓦国王的特别赦免,不至于让伟大的作品沦为随时都有可能失传的禁|书。

    胡安娜王妃也是弗朗索瓦.拉伯雷的书迷,甚至在于威廉.都铎的通信中,也提到了这位作者,并且将法语版的《康大》和《庞大固埃》一同寄给了威廉.都铎,结果却收到了丈夫直接写给弗朗索瓦.拉伯雷的信件。

    最让胡安娜王妃到奇怪的是,威廉.都铎还提了个古怪的要求,那就是他愿意用一千英镑买康大》和《庞大固埃》的原版手稿。并且弗朗索瓦.拉伯雷要是再版书籍,威廉.都铎也愿意为他的每作品的原版手稿开五百到八百英镑的价格。

    里面通篇都是对弗朗索瓦.拉伯雷的赞扬与叹,顺带还讽刺了一些人的不识货。然后在信件的结尾询问这位大师愿不愿意搬到英格兰,甚至还允诺亲自给他版书籍,不会在英格兰境禁止他的任何一作品。

    “行了,这话你就在家里说几句。到了外面,记得把嘴了。”恩里克二世也不喜自己的小舅,但是期的被打压生涯让他事都很小心谨慎:“你母亲就给我照顾。她是我的妻,自然也是我的责任。况且搬到比利时后,你母亲过得可比在纳瓦拉时要心舒畅得多。尼德兰的氛围很好,而且你母亲最近还将弗朗索瓦.拉伯雷接到了比利时,又开启了她的文艺沙龙和资助活动。”

    “威尔士亲王前段时间绑了两个在苏格兰活动的法兰西叛徒,并且将他们给你舅舅置。”恩里克二世见胡安娜王妃还是放心不,于是继续安:“估计你舅舅现在正忙着理蒙莫朗西公爵还有吉斯家的一堆破事,搞不好你的表哥亨利也参与其中。”

    早在嫁给恩里克二世之前,昂古莱姆的玛格丽特就衷于文化沙龙事业,不仅仿照着偶像薄伽丘的《十日谈》写了一本《七日谈》,甚至还效仿一些意大利贵族,成为不少作家和艺术家的保护者。