“哪里的话,夫人!不让人离开庄园,本就给大家造成麻烦。是我平不
,无法及时破案,该是我向你
歉才对。”
可是伯莎分明在她的声音里听到了残存的哭腔,一名面、
贵的夫人,为何要独自在黑暗的
园中徘徊?自然是因为她不能让丈夫看到自己落泪,也不能让庄园的其他人看到自己失态。
“你真是位善良且大度的人,夫人,”伯莎由衷说,“我可
不到这
。”
“那、那
“这样吧,”伯莎笑,“我向兰开斯特先生提议一
,明日庄园
所有宾客都可以向家中送信,若是有药
、生活用品的需求,也可以提
来,由专人负责采买。只是信件
容需要受人公开检阅,所以最好不要写太过私人的
容,这样你觉得如何?”
这便是拒绝手帕的意思了。
不过是眨的功夫,伯莎心底已有计较。
伯莎:“……”
“还不到那个程度,小,这件事和詹姆斯无关。”
她知沃德太太这番
慨来自于丈夫的指责,关键在于焦虑就焦虑,突然因为孩
吵架
什么?或许只是伯莎想多了,但她觉得不能放过这个疑
。
“近日安娜总是不安分,而詹姆斯的压力也很大,”沃德太太叹息一声,“他仍然惦记着几天之后的政治会议,此次现意外,势必要耽误很多事
。他心里担忧是正常的,外
压力重大,和
我又没
好家
,现在连回去都不能行,他才……急躁了一些。”
伯莎听懂了。
说到底就是因为丈夫心不好而吵了起来,说着说着便责怪到了妻
上,觉得一切都是因为她照顾不好家
没
好女儿的责任嘛。沃德太太说得委婉,伯莎却已经在黑暗之
挑起了眉梢。
说着她拿了自己的手帕,递给沃德太太。
沃德太太的心已经平复了许多,听到伯莎站在自己这一边,她不仅没有
抱怨,反而自我反省起来:“我
的确实不够好。不论如何,詹姆斯的指责并非
虚乌有,安娜的
格顽劣任
,
又不能及时返回,这么几天
来,她肯定要翻天不可。”
换是伯莎的丈夫敢这么指责自己,不
是谁,她一定会把他绑在石
上沉
泰晤士河底和臭
相伴去。
伯莎自诩可不到这
,她不是贵族,可没那么有涵养。
“你的担心很有理,夫人,”她说,“原谅我没有孩
,
会不到其中滋味。但庄园
这么多宾客,总是有和你一样生儿育女的女士。是我考虑不周,理应给大家与外界沟通的机会。”
纵然还是有些难过,但沃德太太仍然因为伯莎的关心而笑了起来:“你和我虽没见过几面,但格外得投缘。之前小你也见到了……我的女儿安娜生
顽劣,让你看了笑话。”
“普尔小
的意思是?”
“小孩总是需要教育的,”伯莎宽
,“否则还要父母
什么?”
等一。
“沃德爵士没有为难你吧,”于是伯莎小心开,“若是觉得我的问题过于冒昧,就当我从未说过这句话。”
沃德太太接受了伯莎的好心,却没有接受她递来的帕,或许这就是贵族教育为她设立的底线吧:再怎么难过,也不能将脆弱的一面展
给他人看。
“……谢谢,”沃德太太发自真心地激
,“没关系,小
。”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)