你也挤兑我,一上午来我都要嗅觉失灵了!”
伯莎:“这几日辛苦你了。”
可不是吗,光是他坐在这儿,伯莎都觉自己的鼻
快失去作用来着。
托斯闻言一笑:“现在咱们的兄弟
妹可是住上了宽敞的房间,这哪里有地方值得喊辛苦?不过……”
他倒是读另外一层信息。青年的窘迫收敛了一些:“听起来……夫人你不是很厌恶她们。”
“南岸街23号的酒吧也基本修整完毕,夫人,你心中可否有了理人的候选?”
过去的老杰西放了不少利贷, 伯莎不打算
这
事,和
德·莫里森商议一番, 决定
银行正常利
将本金收回来, 且今后停止放贷——之前杰西·派恩收回来的贷款也没用在帮派运营上,全被他一个人
天酒地了, 足以证明哪怕不放
利贷, 帮派也能够维持正常运转。
“有倒是有。“
“不该的事
”指的自然是生意之外的那些不合法的
——希望这能让那些姑娘们好过一
。
伯莎这才放了茶杯,靠在沙发上懒洋洋
:“但先让
德把账本拿过来,我得看看
茨医生欠了杰西帮多少债没还。”
“不过?”
第64章 白教堂的贵夫人02
对此伯莎无所谓地开:“但凡是个有良心、有人
的父母,不到走投无路,也不会让自家女儿去
这
事
。比起卖
的,还是买
的更可恶些,没人去买,哪里来的这个行业?”
到二十一世纪风俗业还是全世界范畴津津乐
的话题呢。
不过……
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
而面人总是瞧不起卖
的。托
斯之所以支支吾吾,不是
于害羞,而是生怕“脏”了伯莎的耳朵。
“有什么厌恶的?”
她明白托斯的意思:哪怕伯莎有一层
份是“福尔
斯的
人”,可即便是给单
汉当
人,她在上
社会的地位也不低,仍然属于
面人的范畴。
“她们?”
“弗兰斯·茨——这儿呢, 夫人, ”会计
德开
, “借了一千英镑,但是利
利
了三个月, 现在应该还……这个数。”
“得空叫人再去一趟,”伯莎只是说,“敲打敲打老鸨,别在我
底
不该
的事
。”
所以,德早就整理好了目前欠款的人员名单,伯莎一说
茨医生,
德立刻翻开了记录。
现在伯莎掌握着实实在在的地盘,她确实可以明令禁止在泰晤士夫人的土地上生意,但那又如何呢?这能让
女从良吗?充其量就是换个地方接客而已,甚至是因为遭到驱赶,会有不少以此为生的女
断了生计。
托斯一怔,万万没想到伯莎会扯到这方面去。
伯莎拿着茶杯的手一顿,而后意味不明地笑声。
“女们。”
德
托斯
了
:“我知
了,夫人。”
为穿越者,伯莎自然是对这
事
恶痛绝。但卖
是一项贯穿人类文明史的行业,它历史悠久、且难以
除,哪怕是被列为违法犯罪行为也屡禁不鲜。
她只得把茶杯凑到鼻翼面——茶香总比这些劣质脂粉的味
好闻,而后伯莎盯着茶杯,看似随意聊天般开
:“你尚且未婚,私
里怎么样快活,我
不着。但最好还是娶个
面的姑娘。”