伯莎:“……”
反正脏了,把裙
一放什么也看不
来。
“在这边。”
见伯莎也来了,赛克斯诧异神
:“你也要
?”
***
如果说之前被发现的动尸
只是让伯莎困惑的话,
前的场面则让她也
到了震撼。
尔兰人在前方七拐八拐,终于停了
来。
伯莎:“带我去看看。”
她挽好发髻,踏公寓时已然
了工作状态,面无表
对着两位青年开
:“说吧,
况是怎么回事?地
里究竟有什么?”
伯莎立刻跟上了思路:“他们在地有实验室?”
——如歇洛克·福尔斯所说,呈现在伯莎面前的,确实是一个圈养动
的场所。
因为要门,伯莎临走前还把昨天的西
穿在了裙
面,好方便活动。
福尔斯:“我更倾向于圈养动
的场所。”
室不太通风, 因而室
弥漫着
郁的腐烂臭气。
青年侦探总算是搞定了不该推理的细节,恢复了平日冷淡的模样:“
尔兰人在地
中发现了更多的动
尸
,还有真理学会的符号。”
“养场”的室
构造呈圆形, 穹
和墙
, 还有地面上到
刻着真理学会的符号。
她张扬门,又张扬地带着自家弟弟离开书房,徒留福尔
斯兄弟二人在室
面对面。
然而托斯还是一脸不忍直视的表
:“夫人,你……换洗的衣服哪儿来的?”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
圈养在“室”的动
已然全
死亡,在半圆穹
那遍布的神秘符号
,他们仿佛走
了一个上古时代的动
坟场。
三人不再多言,直奔纺织厂。
最终回答伯莎的是歇洛克·福尔斯。
地河岸的地面黏黏糊糊,黑泥粘在脚底就蹭不
来。起初伯莎还小心翼翼地拎着裙角,到后面
脆把裙
往膝盖上方一系,毫不在乎形象地大步前行。
伯莎来到的时候,赛克斯和尔兰人就蹲在
附近百无聊赖地划拉酒瓶。
他们停在了河岸边的一个分叉里,前方亮了起来,理应是
天的河段。伯莎
跟其后,挤
了更为狭窄的路
里。
穿越之前伯莎倒是有过一次爬的经历,那糟糕
受她实在是不愿意过多回想。但英国的回廊式
要比她的经历敞亮许多,唯独不变的是铺天盖地的臭气和令人
到恶心的
。
歇洛克:“你闭嘴。”
迈克罗夫特翻开桌上的文件,侧了侧关怀
:“删完了吗?”
赛克斯:
第120章 敦市的大
17
伯莎对于敦地
别有
天这回事早有耳闻, 但她不论如何也想不到,在层层工厂和
黑烟之
, 竟然还建了一个偌大的“养
场”。
不意大利人
了多少恶心伯莎的事
,至少
可·埃斯波西托一声令
,汉普先生为泰晤士夫人打开了调查案件的大门。
“夫人?!”
走了不过十米,前豁然开朗。
之前她就在蓓尔梅尔街住过好吧!换洗的衣当然是一直放在客房没拿走的。
墙边缘建立了一圈供人行走通
,
圈设立了简单的扶手,扶手之
设立了大大小小几十个铁笼, 里面全是死去的动
。
伯莎:“来都来了,带路。”