迈克罗夫特玩笑:“我倒是觉得,你的喜
大概只会维持三天。”
夜幕之,
大
的绅士稍稍再次向前一步,二人之间只剩半步距离。
剩的话语,迈克罗夫特·福尔
斯选择用行动表达。
迈克罗夫特一笑:“我的荣幸。”
确实不是,伯莎从来就不是走形式主义的人。
“这你可就谦虚了,伯莎。”
她转过,看向
畔的男人。
鞋踩在草地上发
“沙沙”声响,纵然不回
,她也知
来者是谁。
迈克罗夫特慢吞吞地开:“我亦如此作想,伯莎。”
迈克罗夫特闻言,煞有介事地了
,而后故作认真
:“说得有
理,不如今日就暂且
此事——”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
伯莎认真:“你说得对。说不定连三天也没有。”
伯莎忍俊不禁。
晚餐过后,伯莎走庄园。
迈克罗夫特打开盒,上面放着的是两枚没有任何装饰的戒指。
言
谢,伯莎却没有动,而是歪过
,近乎撒
:“你为我披上。”
特——主要是简的极力挽留,伯莎和迈克罗夫特在
先生的庄园里留宿。
但他这么信誓旦旦,伯莎偏生要刁难:“可是,没哪位女士不想要带着大颗宝石的订婚戒指啊,迈克。”
“是吗?”
“所以。”
“是呀,”她言笑晏晏,“看来一步合作,也是可以的。”
他从自己的西装袋中拿
了一个小盒
,方寸大小,只是用黑丝绒布料包裹住
躯,看上去平平无奇。
伯莎了
气,而后就听到
后传来了细碎的脚步声。
“麻烦结束了就是轻松,”她说,“乡觉也不错,我都有
喜
这份安宁了。”
她若是喜平静的生活,早就拿着罗切斯特归还的嫁妆
国买地了,又怎么会投
敦这个大污
坑。
“原本是想赶个行,”他还是那副不急不缓、
有成竹的
吻,“学习维多利亚女王和阿尔伯特亲王的风尚,购置一枚奢华且繁复的订婚戒指。但转念一想,那般风格理应不是你的喜好。”
伯莎顿时莞尔。
她立刻伸手拿过戒指盒。
她拢了拢衣角,燥且温
的布料一
笼罩住了伯莎——来之前,迈克罗夫特把它放在
炉附近烤过。
“算了,”伯莎挑了挑眉,
伯莎:“……”哪有求婚还反悔的?!
绅士抖开外,轻轻放置于伯莎的肩
。
迈克罗夫特·福尔斯手中拿着一件女士外
,他礼貌地递给伯莎:“小心着凉。“
穿越之前的伯莎也是位城市住,穿越之后又没在桑菲尔德庄园逗留多久,导致她都不记得上次见到这样的自然风光是什么时候了。
又来了,还商业互呢?
“还得谢你,迈克,”伯莎说,“若非你执意追查真理学会,我也捞不到这么多便宜,更不会在
敦站稳脚跟。”
迈克罗夫特却不受这份夸赞:“是我承蒙你伸以援手,帮我从中解决了不少麻烦。”
四目相对,不用任何言语,迈克罗夫特心领神会。
离开园后,落
帘的是璀璨星空和空旷的草地,在
敦,你绝对见不到这般繁星
和绿意盎然。
“谢谢。”
“所以?”