“好没有,但有些事着实
起来有趣,一时很难同你说清。”
阿尔只能独自闷闷不乐一整夜。
又过了一会儿,大家随便说笑一番后,就各自散去。
在外人看来,他的票贩事业蒸蒸日上,勤杂工的工作丢了也就丢了,实在不值一提。
阿尔有儿烦他的语气了:“你
那么多
什么?难
我还不能有个喜好吗?”
当然,也许离开还可以找别的门路行,但像米尔森先生这样正派的人,和
丽丝小
那么好心善良的人其实很少见,更何况,年龄限制,别人也不见得愿意雇佣一个童工,给自己找麻烦。
所以,虽然打打闹闹,可阿尔也觉得还好。
“这回真没有。”
但事实上,如果一个人持从事某个行业
达十数年后,通常会
现两
可能。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
听了这话,卢克不禁后退几步,将他从到脚,那么细细地打量了一遍,
了一声
哨,调侃
:“哟,你也想登台唱大戏吗?”
卢克见他脸不好了,忙知趣地把接
来准备好的数十句玩笑话又统统地咽了回去,只顺着他:“好好好,你总有自己的那一
。”
“你来得正好啊,阿尔。”
一是无边的厌倦和烦躁,急切地想要脱离;一
是
的
,把它打碎,让它
于自
骨血,彻底合为一
。
“我知了,你心里定是又鼓捣什么来钱的鬼主意了?”
“我真搞不懂你了,阿尔。”
米尔森先生一见他就兴地招呼说:“我正想找你。”
基本上都是人品过关,能力众,值得
往的好兄弟,称得上是票贩集团的主力成员了。
“先生,我虽然了
儿副业,但我……”
“我又不会永远当勤杂工。”
毫无疑问,阿尔属于后者。
“别扯什么恩一类的玩意儿糊
我,报恩也不是这么报的。”
他们明天还要继续忙碌地走街串巷,一来是推销生意,二来,也要及时为那些乐意钱的大爷们提供所谓的优质会员服务,所以,也不敢熬得太晚,纷纷赶回家去休息了。。
阿尔难得地说了句真话:“其实这么说吧,我是真这行当。”
所以,尽勤杂工的工资很少,但他依然不想离开这个无比熟悉和习惯的环境。
——————————
他把烟熄在桌
上,神
困惑:“你为什么非要去上那个班?那个什么见鬼的米尔森先生到底给了你什么好
吗?”
于是,在第二天上班的时候,阿尔快步走到米尔森先生的办公室:“先生,我想和您再解释关于昨晚……”
等人都走光了,卢克才重新开。
“可我想不,当勤杂工能多有趣。”
等回到家里,西尔维夫人也只会唠唠叨叨说一些谁家丈夫偷偷去找女人鬼混,菜市场某某又丧良心地涨价等等一类无聊透
的话,完全不
备任何可参考
。
要被老板炒鱿鱼了,偏偏边的好朋友们全都(喜闻乐见)说风凉话。
在上辈,他后来重塑的自信,他艰难取得的荣耀,他彻底被满足的虚荣,统统都来自戏剧!