西尔维夫人对这方面不懂,听了大儿
这生活状态,在阿尔自己看来,是极充实、有趣的。
此时,他心
已经对柯
斯先生存有数都数不尽的
激之
了,但也正因如此,反而没什么好办法来
谢,因为,语言的力量是如此的微乎其微,以至于
本不足以表达
他心中
烈的
。而且,在自
没有能力给
报答前,似乎也只能选择默默铭记于心了。
接着,他又告诫:[请不要躲懒。]
“阿尔,阿尔,我是想你去赚钱的……”
所以,先是好多人隐晦地问他是不是缺钱了……
但这个家目前是不到他作主的。
旁边那个受到教训、虽然不再逃学,但每次考及格都异常困难的学渣弟弟约翰听了这话,立刻便不由自主地一
极为生动形象的‘你在胡说八
’表
。
接着,连西尔维夫人都被惊动了。
她焦虑不安地说:“可是,耶稣啊!我真心并不想你像你父亲那样拼命的呀。你要是也……也走了,我们可就都要过回以前的日,搬回贫民区,继续挨饿了。”
然后,才很谦虚地说:[这些是我的个人观,希望没给你带来困扰。]
阿尔将回信小心翼翼地叠好,放到一个大盒里
心保
、珍藏。
他难得把信写得很,将阿尔在信中讲故事的那一段,从写作的角度耐心分析了一遍。
可在外人的中,却有
儿可怜,好像他时时刻刻都在拼命一样。
于是,他每天像一只勤劳的小蜂,忙忙碌碌的,不是去给校剧团排练、就是在补习班认真学习;等赶上编剧培训课开课,还要拿着旁听证过去全神贯注地听讲;稍微有一
儿空闲时间了……好,开始吧!又要拿着笔写啊写,不断地写!
到了回信的最后,他还好心且不嫌麻烦地自荐:[你如果写完这个故事,或者手里有其它好文章,刚好又有心想投稿,请直接寄给我吧。]
虽然在最开始的时候,哪怕被柯斯先生指导,依然没办法避免被退稿的新人阶段,但一切都在向着好的方向发展。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
但不怎么说,阿尔机缘巧合地又多了一个谋生的门路。
阿尔安她:“我不会走的,不会像爸爸一样走的。最近,只是学习多了些,但学习一
儿都不累,反而很令人快乐呢。”
[一个编辑每天收到的稿件数以万计,审搞的效率堪比蜗。我虽然速度也不快,但自认还算靠谱。]
些冗多余的
节去掉。比如,什么她想,我想这一类的。请记住,让人
的心
尽可能在他们的行动中得到展现,而不是你去一样一样地告诉别人……]
[懒惰从来不会给人带来回报,唯有勤奋才是通往成功的唯一路。]
然后,他又鼓励:[我乐于看你写新的东西,年轻人应该多多尝试,不要只拘泥于剧本这一文
。有诗歌、小说、散文、寓言、通讯……只要能想到,你大可统统尝试一遍(你曾经的那篇《我的新朋友威尔》其实就很不错),只有尝试多了,才知
自己更擅
什么,不擅
什么,从而查漏补缺。]
学习令人快乐?
所以,压没人注意他的表
。