“噢,可我是多么你啊!”
但不心里怎么挣扎……
“大概是这里面掺杂了太多我对你的烈
了,我的小宝贝儿。”
她也会不自禁地照照镜
了,也会关注自己的穿衣打扮了,也会注意自己的容貌变化了。
当年阿尔他父亲,也就是西尔维先生是先看上了她的貌,提了一桶鱼,又专门请托了一些
辈去她家委婉地提了提。然后,就是在她一家人的看护
,两人互相见了面。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
西尔维夫人还傻乎乎地想了想,才认真回答:“抱歉,先生。我不好说,但听起来怪怪的呢。”
可这时候,她又会懊恼起来:“该死!该死,我又不是坏女人,怎么能兴起这些邪恶的念呢?我一直都是最最老实、勤奋、本分不过的好女人啊!”
无耻的泰伯经理不禁为之得意洋洋。
所谓‘见了面’的意思是,她和西尔维先生在前傻乎乎地并肩走,她的妈妈和她两个嫂
在后
不远
,鬼鬼祟祟地跟着。
这个生了四个孩的可怜女人其实一辈
都没有正经恋
过。
但这追求,依然让她
心
的某些意识为之苏醒了。
他在心里悄悄地算计着,决定开始展开一步:“看我的吧!接
来,我要先从这个老女人手里掏
儿钱
来,以弥补‘我这么
她就十分惊喜和兴,用西西里方言回了过去:“哎呀,您居然会说这个……”
西尔维夫人窘迫到再也说不一句话了。
“那你觉得我这句话说得标准吗?”统共就学了那么几句话的泰伯,其实本听不懂她在那说什么,
本不在乎地就转回了英语问。
“……”
“……啊,您,您这样说,太,太失礼了。”
她只好红着脸跑开了。
“啊,我知是哪里怪了?”
西尔维夫人依然不由自主地焕发了生命的第二!
偶尔,她还会在心里极其难为地自言自语着:“上帝啊,我都这把岁数了!但……哎,原来我还没那么老呀,原来我的
材还保持得很好呢,原来我还是……还是
引男人的?”
有一次,泰伯经理还随便学了几句西西里方言说给西尔维夫人听,哄骗她是为了她专门学的。
在此之前,她活得像个清心寡的修女;活得像个被世界完全榨
的柠檬渣滓;活得像个只知
家务、除了生儿育女外就没什么价值的家用工
。
“怎么说呢?”
可现在,她意识到了自己的存在!
一男一女别说肢接
了,连聊天说话,都是
在家中女
辈密不透风地监督
。
很多年以前,在西西里岛的偏僻小渔村中,并不行什么自由恋
。
真说起来,居然还是西尔维夫人有生以来第一次被男人追求。
尽这个追求她的男人之前那么可怕,每天责备和挑剔她的样
都像个会吃人的大怪兽。
尔维夫人确实是好骗的。
她果然如那个无赖所预料的那样好骗,不仅没有辞职,还很快对他表现了态度亲昵又友好的一面,好像也不再去计较之前的仇怨了。
因此,这位无耻经理的追求……