在他想来,喜一个人,不应该对人好吗?一边喜
,一边骂?这是个什么见鬼的
作?
“妈妈,你认为我会信吗?”
阿尔被这个逻辑整混了。
“不杀他,只是问问。”
“你不是说他喜你吗?我得问问他怎么想的呀。”
“可是,你问什么呀?”
“你不信!你不信!你为什么不信呀?天杀的!你居然不信你娘!好啊,你现在是个什么大作家了,你老娘是不上你、给你丢脸了,是不是?你那么聪明,那么厉害,还问我
什么啊!你想怎样就怎样好了。”
“他追求你,他穷追不舍地找上咱们家,我可以理解。但是,事就这么巧吗?他来的时候,约翰、玛丽还有安东尼奥都被你送到了楼
卢克那?”
“他当然是喜我的,这
儿毋庸置疑。唔,不过,你可以,那个……吓唬、吓唬他吗?”
“对啊,他说我
得快疯了呢。”
西尔维夫人惊慌失措地从厨房探来:“阿尔,你要杀了他吗?”
但她左思右想了一番,自觉整件事也没想象中的那么糟糕。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
“啊?”阿尔又被亲妈给整懵了。
他的嗓音也变调了:“你竟然要给我找个爸?”
西尔维夫人哭得更伤心了,但还不忘推卸责任地说:“我不是呀,我没有,你别胡说,我一直都是最最老实、勤奋、本分不过的好女人啊!我怎么可能那
见不得人的事呢?是这个人呀,都是这个人
我的!他是剧院的经理呢,他一见我就
上我了,后来实在克制不了自己,就冲我告白了。他说没我就不行,说没了我就要去死呢。这次也是,他非要找上门来……”
阿尔决定放弃和她这
没用的沟通。
“那他还嫌你笨?”
他转看着卢克说:“把人捆起来,搞
儿凉
泼醒,咱们好好问一问。”
一来,西尔维先生已经去世好几年,自己就算是找第二,也
不到儿
来
;
西尔维夫人胆怯地悄悄同儿告状:““他……他总骂我笨,骂我蠢。”
不过,由于存有太多疑问的缘故,阿尔直接让西尔维夫人避到厨房里,又嘱咐她别声,好方便接
来的审问。
“可你问了又能怎么样呢?”
“……”
“对啊,我这么笨,他还控制不住地我。”
“我不明白,你不是说他喜你吗?”
二来,自己作为被追求的一方,从到尾
并不是说他不认为自己的母亲不值得被男人追,而是……
可不怎么说,事
还是要解决的,总不能任由这么大一个人在家里扔着吧。
但遗憾的是,她的大儿一
儿都不傻。
阿尔震惊了:“什么玩意儿?”
“是啊,事就是这么巧呢。”
西尔维夫人虽然对‘和男人私会,被儿撞破’的事有些难为
。
西尔维夫人一崩溃了,大喊
声:“追求者!暗恋者!喜
我、
我的男人!!!”
“啊,你要什么?你要
什么?”
“如果真喜你,我就原谅他擅闯咱们家的事吧。”