卡洛兰这可是问到关键了,波本斯基张开双手兴奋地开
:“我来给你演示一
!首先呢,是仪仗队
面,老鼠们会
着小号
场,就像这样。”
。
卡洛兰吃惊地看着波本斯基的卖力演,在她的印象里,老鼠都是脏
差的代名词:“飞鼠们真的能
得
这么多动作吗?我一直觉得它们很笨。”
就在昨天!卡洛兰吃惊地张大嘴,她以为昨天的飞鼠和打开的第十四
门都是
梦呢,没想到是真的。这
,她是彻底不在意波本斯基喊错自己的名字了,卡洛兰立刻对这个古怪的青年肃然起敬:“你竟然在训练飞鼠,不过,它们会怎么样表演?“
卡洛兰立刻撅起了嘴,她也不知父母是怎么想的,起了这么一个拗
的名字,从小到大叫错的人可不少:“我叫卡洛兰。”
真是个古怪的人。卡洛兰还从来受过这样的礼呢,她呆呆地看着波本斯基先生捧着帽屈膝,破旧的衬衣和西
,还有那大到
稽的蝴蝶结丝毫没有影响他绅士礼的
,然后等到波本斯基先生抬起
期待地看着她时,小姑娘尴尬地手都不知
往哪儿放:“呃,你好?”
说到最后时,他捡起了掉在楼梯上的帽,毕恭毕敬地行了一个绅士礼。
他弯腰,
老鼠二足站立的姿势,说是在学飞鼠,他这个动作活像是个减
成功的企鹅:“然后是
戏团
场,你以为只有猴
会钻火圈和踩彩球吗?哼哼它们都笨死了!”
“哈哈,它们可个个都是天才!”
而青年好像是没听到她的纠正似的,满不在乎地站起来,拍拍上的土,小声嘟囔:“一定是老鼠们把
酪扔在了楼梯上,我都说了好多遍了,回去问它们又不承认——哦,卡洛琳,忘了自我介绍了,我是你们家楼上的住
,你可以叫我波本斯基先生。”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
“老鼠?你会和老鼠说话吗?”
说着他了一个夸张地钻火圈的动作,这还没完,站稳的青年又开始学着
戏团动
的舞蹈,瘦削并且个
不
的波本斯基,
这些动作非常好笑不说,还看起来颇有歌舞剧的风格。
小小的卡洛兰被从楼梯来的青年吓了一
。她走向前,凑到男人的脑袋之上小心翼翼地问
。
“你、你还好吗?”
“嗯?你应该见过它们啊。就在昨天。”波本斯基看起来豁达极了,也不再在意卡洛兰没有回礼这件事,理所当然地说,“那些飞鼠们,它们的
手灵活极了。我正在训练它们,再等一阵
你就可以看到它们表演。”
波本斯基先生看起来失望极了:“算了,我也不指望一个九岁小孩能有多礼貌。”他上帽
,“哪怕你叫卡洛琳……老鼠们总是叫错你的名字,我会好好教训他们的。”
青年|
几声,睁开了
,对上挡住光线的卡洛兰的脑袋。他茫然地眨了眨
,一张苍白憔悴的脸上写满了无辜和疑惑,两个人这么一站一躺对视好半天,青年才陡然反应过来:“你就是那个新搬来的小孩!叫卡洛琳对吧?”
“的确很笨。”波本斯基苦恼地了
,“不过我可是当代最伟大的波本斯基先生,这
挑战