在走之前,桑尔又回
对卡斯帕提醒了一句:“三天后我会回来这里,要是我没回来,你们就自己走吧。”
“当然,在我得到一个足够优并且说服人心的理由之前,我恨不得把你
生生拆成无数个小碎块,丢
猪圈里充当饲料,”亚文语气温和地说着近乎丧心病狂的话,“至于
胖笨拙的小猪们愿不愿意吃你,那完全不关我事。”
“你为什么会这么想?”
“放去是本来就应该产生的接过,没什么好让你值得炫耀的。”达居丽看了看
面小船的位置,对站在一边的亚文和桑
尔说:“赶
去,桨在船里面,这么
距离划两
就到了。”
躁的小人,”那海盗连连
,然后将小船稳稳地降到了海面上,“喏,这不是放
去了嘛?”
对此,桑尔直接将船桨拍到了他们的脸上。
“反正你也不是第一次被他们嘲笑了,再多一次也没关系。”亚文在小船里坐,将另一只船桨也扔给桑
尔,“能维持良好关系不是件坏事,天知
你们什么时候起就会抄起家伙开始砍向对方。”
到达岸边时,桑尔意料之中的收到了几份不同轻重的玩笑——实际上在小船还在划动时,一些在海中行走、只冒
了脑袋和小半截
膛的海盗就已经开始嘲笑他们了,他们戏谑地盯着小船,和小船保持一样的速度移动。
如此不负责任的一句话,卡斯帕却像是习以为常了一样,着
就离开了,似乎桑
尔会不会回来完全不是一件重要的事。亚文观察到了这一现象,对桑
尔挑眉
:“如果你真的没有回来呢?他们会不会从此一去不复返,那样的话,你可就失去了一条不错的船,也再不能和这群家伙喝酒了哦。”
“不知啊,没有发生过这
况。”桑
尔摸着
说,“我很守信用。”
“你们怎么去?”卡斯帕又一次脸苍白地发问。他永远都在关注这些琐碎的小事,用个不怎么好听但贴切的比喻,他就像是位每天都需要在家里刷洗盘
的太太,所有家里的大小事都要不停地
着,连孩
今天穿了哪条
都要留意。
“我已经说好会告诉你了。”桑尔开始摇摆手臂
动船桨,将小船往岸边慢慢驶去,“你亲
答应给我一些时间的。”
“我的确这么说过,”亚文舒服地靠在船尾,笑看着桑尔前后摇摆的后背,“所以我也只是臆想一
而已,并没有打算真的这么
。”
桑尔先顺着绳索划到了小船里,再伸
船桨稳住船
,接住
脚不怎么利索的亚文。他对站在船上的达居丽招了
手,然后说:“他们一定会嘲笑我,比如‘连
都不敢
的山村小女孩’,或者‘终于被大海的恐怖折服的懦夫’,这之类的话。”
“因为你砍了我。”
“那他呢?”卡斯帕看向亚文。
“我背。”桑尔看了
亚文脸上浅淡而略带讽刺的微笑,又补充一句:“如果他
到疲累的话。”
桑尔将船桨摆好,回
用怨气的目光看了亚文一
,“你还在怪我?”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
“走过去呗。”桑尔摊着手说,“这里离城镇不远,很快就能到。”
“看得来。”亚文抬起脚开始慢慢往城镇的方向走去,受
上的伤
和那无数层厚厚的绷带影响,他
本走不太快,“就比如说这