斯克林杰果然不是糊涂人,他知自己真正想要逮捕的人是谁。
克劳奇将她的神变化尽收
底,他嘴角的微笑渐渐加大:
“我完全不接受这个方案。”
海厄辛丝皱起眉,然而没等她有机会开
,克劳奇就接着说了
去:
她的签名视线里,艾德蒙的签字
随在后,这没什么问题。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
“您否认这上面的全容?”斯克林杰一针见血地指
,“几乎所有证言都涉及您丈夫与伯斯德的联系,如果是谎言的话也未必太过巧合了吧?”
看克劳奇又要发火,斯克林杰连忙掐断争执的苗
:“那么,帕金森夫人,您总可以解释一
这些有关您丈夫的指控吧?”
海厄辛丝的心暂停了一拍,她不由自主地坐直了:“我看不
来它有什么超
常规的地方。”
房间里突然陷了可怕的沉默。
选择的方案。如果您愿意以‘污证人’的
份为我们提供纸面和
的证词,那么
法
会将对您的实际惩罚减为监视或……”
她的手隐藏在斗篷握
了西里斯留给她的挂坠盒。报纸上说他在被捕时一言不发、异常
合,那么,他为什么不为自己辩驳呢?是不能,还是不想?或者说他已在心底判定了自己罪该万死?
人们指责他背叛了波特夫妇,但是海厄辛丝不相信,这里面一定发生了什么不为人知的事。
“每个人都说您亲的丈夫是伯斯德最信任的伙伴,帕金森夫人。”克劳奇嘶嘶地说,“他们
实的友谊从霍格沃茨时期就开始了,不是吗?”
然而,这份文件还有一页附录。
“你也最好小心,克劳奇先生。”海厄辛丝不客气地说,“你如今可比我还要如履薄冰呢!”她的
前一闪而过科妮莉亚和小
并肩走
帕金森庄园的场景。
海厄辛丝拿起它快速阅读了一遍。
“我不承认你们对我的任何指控。”她盯着悬挂在天板上的烛灯,“你们声称你们有证据证明我有罪,我也有证据证明我无罪。”
“您对此有什么想说的吗?”斯克林杰一直仔细地观察着她的表。
“无论我用什么证明,你都会有办法拿更多证据的吧,克劳奇先生。”她早有预料地回答
。
斯克林杰尴尬又难以置信地顿住了,克劳奇抢先威胁:“很好,那么等待您的会是阿兹卡班终
——”
“一派胡言。”海厄辛丝松开手任凭它落回斯克林杰面前,“不过是一群
死徒争相扮演‘污
证人’而编造
的谣言罢了。”
海厄辛丝抿了抿嘴,她知
如果她不想惹来更多麻烦的话就该拒绝,可是克劳奇的话令她疑窦丛生。在克劳奇和斯克林杰胜券在握的注视
,她拿起它,打开。
“好。”克劳奇说,“那就拿你的证据来,帕金森夫人。”
“你思维捷、词锋锐利,完全不像一个
神不正常的人。”克劳奇带着一抹笃定的微笑,“而且,这份婚姻协议看上去更像是卖
契一
!”他将一张纸重重地拍到海厄辛丝面前,“你要再回顾一
这份文件吗?”
“你最好注意,帕金森夫人!”
“同时,我也相当怀疑你们婚姻的真实目的。”他俯靠近海厄辛丝,凝视着她的
睛吐
一句话,“毕竟,你们的婚姻协议实在是太离奇了。”
他将一张羊纸推到海厄辛丝面前。那是从若
供词里整理
的、和艾德蒙有关的东西。