“我叫你们上耳
时,一定要把耳朵严严实实地盖好,等到可以摘
时,我会
手势——好,现在
上耳
。”
“听到曼德拉草的哭声会使人丧命——”
“你是怎么看来的,斯
普小
?”斯普劳特教授和蔼地问
。
赫·格兰杰抢先举起了手,这是大家意料之中的。
“曼德拉草,又名曼德拉草,是一
效恢复剂,用于把被变形的人或中了
咒的人恢复到原来的状态。”她好像把课本吃
了肚
里似的,非常自然地说。
大家蜂拥而上。
德拉科听到这话,冷笑了一声:“别忘记她的,潘西。”
我帮着把堆铲松,这样可以帮助曼德拉草幼苗更好地呼
:“不得不承认,她很勤奋,但是她的确太
衷于学习和成绩了。”
格兰杰的手又飞快地举了起来,差打掉波特的
镜。
斯普劳特教授站在一个放着二十来副耳的搁凳后面:“我们今天要给曼德拉草换盆。现在,谁能告诉我曼德拉草有什么特
?”
“非常好,给格兰芬多加十分。”斯普劳特教授说,“还有人要补充吗?”
“曼德拉草是复方汤剂的必要原料,但它也可以用来镇痛眠,或者制作
级的迷
剂。在巫师的医学界——例如圣芒戈——曼德拉草也可以制成麻醉剂,使病人承受少一些的痛苦。”
温室门打开的时候,一超市的泥土和
料的气息夹杂着
郁的
香传了
来。那些
有雨伞那么大,从天
板上垂挂
来。学生们很激动地小声议论着,这是我们第一次来第三温室。
“——但这里的曼德拉草不会。”
斯普劳特教授了一个示范,很多人都因为曼德拉草难看的
而唏嘘了一阵,随后,教授让我们四人一组给一盆曼德拉草换盆。
“完全正确,再加十分。”斯普劳特教授说,格兰杰又羞又气地低去,潘西轻轻地发
了一个唾弃的声音。
“啊……看!”
者说霍格沃茨迷人的男孩太少了?”
“就连他们自己学院里都有人她叫‘万事通’。”潘西说了一句。随后我们重新
上了耳
,集中
力对付曼德拉草。
“如果忽略泥土和污渍,也许草药课会有趣一些。”潘西无奈地叹了气。
“既然斯普小
已经说完了我要说的话,那么每人都上来拿一副耳
。”
格兰杰不可思议地看了我一,我没有理会。
别看教授的轻松,实际上压
儿不是这样。曼德拉草不愿意被人□□,更不愿意再被
回土里。它们扭动
、拼命挣扎、两脚
蹬,挥着尖尖的小拳
,咬牙切齿。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
“得漂亮,维奥,”布雷斯和德拉科往
盆里装龙粪堆
时,潘西对我说,一边轻蔑地斜了
格兰杰,“我看她那副自作聪明的样
不顺
很久了。一个只会背书的书呆
有什么用?”
即便我们这个小组里的人对曼德拉草都或多或少有些了解,其中德拉
“好极了,给斯莱特林加二十分。”教授满意地说,“曼德拉草是大多数解药的重要组成分。但是它也很危险。谁能告诉我这是为什么?”
“因为这些都是绿中带紫的幼苗,成熟的曼德拉草应该有暗绿的椭圆叶片和铃状小
。”我脱
而
。
我们四个找了位置坐来,波特迟到了几分钟——他被洛哈特喊走了。