“不知。”我小声回答
。
“天目是什么?”潘西问我。
伯斯德吓得差从椅
上摔
去,她战战兢兢地回答
:“我想还好吧。”她战战兢兢地说。
“今年我们将学习占卜的基本方法。第一学期我们集中学习解读茶叶,第二学期开始看手相。顺便说一句,我亲的,”她突然冲着米里森·伯斯德说,“你的
近来可好?”
“也许已经有什么你不知的事
发生了。”她接着说
:“现在,我要求你们分成两人一组。每人从架
上拿一个茶杯,到我这
“好吧,我选错课了,我本来就没什么察力。”我
了个鬼脸,潘西窃笑了起来,“我应该学一
能让书本派上用场的东西。”
边问。
似乎是为了回答他的问题,活版门突然开了,一把银的梯
放
来,刚好落到他脚边。大家一
安静了
来。
“我觉得她就是一个虚作悬的老骗
。”潘西不客气地说,一边打了个哈欠。
特里劳妮教授看上去有神经质,她很瘦,
着一副
大的
睛,披着一条轻薄透明、缀着无数闪光金属片的披肩,脖
上
了数不清的珠
和链
,胳膊和手上也带着许多镯
和戒指。
“这么说,你们选修了占卜课,这是所有法艺术中最
神的一门学问。我必须把话说在前
,如果你们没有
察力,我是无能为力的。在这个领域,书本能够教会你们的也就那么一
……”
“呃……我不知,”潘西在前面
着气说,“我还有两篇论文没有写完,时间有
。”
“加把劲!我已经听到有人说话的声音了。”布雷斯一边说,一边率先爬上最后几级台阶,来到一个小小的平台上。这堂课只有斯莱特林的学生,大家聚集在这里。平台上一扇门也没有。
这样奇怪的教室和老师似乎吓住了许多人,大家默默特里劳妮教授的吩咐在扶手椅或蒲团上坐
来。
我看了看四周,这时许多男生都已经开始聊天或者发呆、打盹,只有少数几个人还在凝神细听。
“西比尔·特里劳妮,占卜课教师。”布雷斯抬读到,“问题是,这里没有门啊。”
“如果我是你,就不会这么肯定,亲的。”特里劳妮教授神神秘秘地一笑,伯斯德惊慌失措地攥
了自己的袍
,又突然问布雷斯,“孩
,最近你给你的母亲写过信吗?”
“当然。”布雷斯惊愕地看着她。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
“迎来上占卜课,我是特里劳妮教授。你们以前大概没有见过我,我发现,经常
到纷
和嘈杂的校区生活中,会使我的天目变得模糊。”特里劳妮教授在炉火旁的一把安乐椅上坐
来,用
混不清的声音说
。
“看天板!”潘西左右张望一会儿之后喊
。那里有一个圆形的活版门,上面嵌着一个黄铜牌
。
怎么说呢,占卜课可能是我上过的最奇怪的课了。
教室里挤挤攮攮放着至少二十张小圆桌,桌周围放着印
布扶手椅和鼓鼓
的小蒲团。房间里的窗帘拉的严严实实,有朦朦胧胧的红光照着。灯上蒙着
红
的大围巾。这里
的让人
不过气来,
炉里的火苗熊熊燃烧着,上面放着一把很大的茶壶,里面飘
不讨喜的
烈香味。圆形墙
上摆着许许多多架
,上面堆放着脏兮兮的羽
笔、蜡烛
、破破烂烂的扑克牌、数不清的闪着银光的
晶球和一大堆茶杯。