“据说克劳奇在魁地奇世界杯之后一直不在状态,因为他的家养小灵在树林里被人发现,手中抓着一
刚刚释放
黑
标记的
杖……”德拉科对我解释着珀西·韦斯莱来此的原因,“克劳奇因此也受了些影响,听说他有很多日常事务都
给了韦斯莱。”
我竭力克制好不让窃笑毁了我今晚的形象:“咳,好吧。我应该想到这一的。”
响起烈的掌声。勇士们来到主宾席前。卢多·
格曼穿着艳紫
的
袍,上面印着大大的黄星星;
克西姆夫人穿着飘逸的淡紫
裙;克劳奇缺席了,代替他的是珀西·韦斯莱。
“你说的,更何况我们还穿着礼服。”我了一份香煎龙利鱼。然后抬
看了
教师席,可惜人太多,挡住了我的视线。
“勇士们要开舞了。”
“你的表已经
卖了你的
心。”他心
愉悦地举起酒杯——当然,里面装着的还是不
酒
的饮料。
这时,其他人也了舞池,包括教授和来宾们。勇士们不再是人们关注的重
。
四位勇士纷纷站起,带着他们的舞伴走
舞池。我留意到波特的舞
的并不好,主要是依赖帕瓦
在引导着她。而余
的三位勇士和他们的舞伴显然都驾轻就熟,格兰杰的舞步看上去也不错。我发现韦斯莱正一脸不愉地看着她,而他
边的帕德玛则已经换上了明显的不满表
。
他又变一个
的舞台,贴在右墙
边。上面放着一
架
鼓、几把吉他、一把鲁特琴、一把大提琴和几架风琴。
“还有几个月的时间,我只能说也许。”德拉科说着,拿起了放在餐盘上的一份小菜单,“看来他们采用了新的菜方式。”
“假如你去邀请教父舞,恐怕他会用
神令你生不如死。”德拉科仿佛窥破我的
心一般说
。
“想舞吗?”德拉科问我。
“你在找教父吗?”德拉科问我。
我惊异地看了他一:“你知
我在想什么?”
等到大家陆陆续续都吃完了之后,邓布利多站起,叫同学们也站起来。他挥了挥
杖,所有的盘
都消失不见了,桌
和椅
都飞到了墙边,留
中间一片空地。
我一笑:“我
了很多时间练习呢。”
德拉科扫视了一教师席:“好吧,你父亲是教工席上唯一一个和平时穿着一样的人。”
这时,古怪妹在全场观众的
烈掌声中一起涌上舞台,穿着故意撕得破破烂烂的
袍。她们拿起各自的乐
,其它桌
上的灯光一
灭掉了。
这是一支缓慢、忧伤的曲。礼堂里自然不会有雪
,但是除去这些,以及旁边那些多余的人,这一幕简直就和我们第一次在山坡上练舞时一模一样。
“那可真糟糕。”我忍不住为克劳奇到有些惋惜,他在
法
的仕途想必也受到了极大的冲击,“那么他还能来看第二项比赛吗?”
我对他小声说:“我只是好奇他今晚是不是还穿着黑的袍
。”
这时德拉科似乎终于恢复到了比较正常的状态。
我仔细打量着这份菜单。上面有很多我没有吃过的菜肴。这意味着霍格沃茨的家养小灵为今晚的晚宴付
了加倍的劳动。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
——我原本还准备待会儿和爸爸一支舞,现在看来这个可能
小之又小。
“真味,可惜我们不能吃太多。”达芙妮坐在我右手边,这时她对我低声说,“一会儿还要
舞呢。”