第203章 古代文测试
蒙太慢吞吞地猜着雪走过来在我们面前站定,他抱着胳膊斜睨了我一:“是这样,我来通知你们,我已经找到了新的击球手。”
乌姆里奇似乎一心想要让海格难堪,她先是对海格本人评论足,随后又断章取义了几个学生的意见。纳威·隆
顿在被她提问时
张地看了海格一
,乌姆里奇立刻记
“学生不敢承认害怕”这一条。但是我们都心知肚明,她才是隆
顿害怕的那个人。
“呃——夜骐!”海格响亮地说,“大——呃——带翅膀的,你知
!”他急切地把胳膊扑扇了两
。乌姆里奇挑起眉
,在写字板上记
:
布雷斯的眉微微动了动,德拉科则已经问蒙太:“什么事?”
“没错,但选球员这事不能全由你说了算,至少要有公开的选
和招募
海格指了指地上的死作为回答。全班盯着它看了几秒钟,接着——有几个人猛地
了
气,胆小的女生们尖叫了起来:一块块
自动从骨
上剥离,消失在空气中,就像有什么无形的动
在吃一样。
“你有没有收到我今天早上送到你小屋的纸条?”乌姆里奇用一慢而清晰的腔调说,“说我要来听你的课。”她好像在和一个智力迟钝的外国人讲话一样。
“没错……更何况,”潘西略略压低了声音,“我怀疑乌姆里奇本来就对他消失这么久有意见。”
“要靠……笨拙的……手势……”
“我觉得海格要步乌姆里奇的后尘了。”
“哦,受到了,”海格朗地说,“很
兴你找到了地方!你看——我不知
——你能看到吗?我们今天讲夜骐——”
“夜骐。”布雷斯突然说,“只有见过死亡的人才能看到这生
。”
“为什么选球员的事没有和我们商量?”德拉科突然尖锐地问
,他看上去在压着火气——克拉布和
尔算是他忠心耿耿的随从,而蒙太越过德拉科去找
尔无疑是在某
程度上冒犯了他。
“对不起,”乌姆里奇把手放在耳边大声说,“你在说什么?”
作者有话要说:
“尔。”沃林顿回答。
“哦,你好。”海格微笑着说,他好像没有意识到乌姆里奇的到来意味着什么。
“意见”这个词太轻了。
听到德拉科的话,蒙太反而惊讶地挑起了眉:“我可是队
。”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
“咳咳……”
蒙太又带着挑衅的神看了我一
:“我们相信
尔会成为一位
素质的击球手。所以请在周五
时来到场地上
行训练。”
我还没来得及问布雷斯夜骐是什么。就听到了两声熟悉的咳嗽。一回,果然是乌姆里奇,她正站在离我们几英尺开外的地方,穿着一
绿,像一只古怪的癞□□。
“这堂课没有听去的必要了。”潘西对着天空翻了一个白
。
看文愉快~
“等一等,尔福、扎比尼。”一个声音响起,雪太
了,我们都没有察觉到蒙太和沃林顿是从什么时候开始跟在我们后面的。
“不过今天上课讲的夜骐还有意思。”走回城堡的途中潘西说
。
“哦?”布雷斯看上去好像很好奇,“是谁?”
“咳咳。”
“不好意思,请问我们能看到什么?”潘西大声问。
“是吗?但我可不想看见它们。”我平静地回答。