“我可怜的菲欧娜,别怕,忘记这场噩梦吧。”我亲?吻她的额,就像是施
法一样,这样往往能使她
到安心。
也许是车厢里多了可人的姑娘们,奥利克很快恢复了神,说了许多笑话使她们放松。我和威廉总是不经意地对视,他总是很快就掉开了视线。我想,我们也许有共同的疑问。
在门那里站了一个人,他的模样平凡,并不老迈,却有一
的银丝。他从我们到来便不发一语,冷冰冰地怵立在那里。
我看了看不安的女孩们,说:“也许只好委屈妳们了。”
菲欧娜地靠在我怀里,
?小柔?弱的
躯轻轻地颤?抖着。
奥利克对
她们连连赞同——菲欧娜不算在
,她吓破了胆,躲
了我的怀里不断哭泣。安妮看过去依旧冷静,只是不断地喃着祷?告词。萝芙对威廉?科威特的提议
到非常赞同,她拍抚?着
,说
:“噢,上帝啊,这里究竟是什么见鬼的地方。”
我了无声的祷?告。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
威廉说:“不能耽误时间了,我们的车应该足够宽敞。”
不只是我,其他人也发了低不可闻的惊叹。
接来的旅程并没有再发生什么不愉快的事
。
连忙说:“女士们,不要慌张。”我把菲欧娜拉近了怀里,仰起看着那个方向,“只是乌鸦。”尽
我什么也没看到。
我用微笑回应她,沉默地看向了窗外。窗外地一切都在往后倒退着,仿佛只有我们在前。
上帝,但愿,一切都能圆?满落幕。
奥利克在听到他的话之后,毫不掩饰地发笑声。事实上,我也认为这位雷欧先生说话古怪,他的语句和用法,让人仿佛还置
在中世纪。
雷欧并不以为然,他亲自为我们推开了宏伟的大门,并且让我们把行李搁在原,说是会在待会儿送到我们各自的卧房。
大约过了两个多小时,我们似乎渐渐能从窗瞧见
拉布鲁斯庄园的
廓。那是一幢在迷蒙月光
的城堡——也许可以这么称呼她,当
车停
来的时候,这是她给我的第一个
觉。
拉布鲁斯庄园,这经历了几世纪的古老
所,她的
丽使人肃然起敬。
车夫安迪无奈地站了起来,对我们摊手说:“我无?能为力,先生小?
们。在这附近我有一个猎
老友,也许我可以找他来帮忙,不过需要一些时间。”
这是一幢老旧的神秘建筑,雕刻着繁复纹的围栏缠满了带刺的荆棘,却怎么也掩盖不住她那宏伟而庄严的气息。白
的
岗岩上有着被岁月侵蚀的痕迹,往前走近,还能看见大门前的那一座石雕——我想,这是足以让诗人争相疯狂赞颂,那是座天使的雕像,她双手合?十,微垂着
,在月光的洗涤
显得柔和而慈
。
“你们真幸福。”对面的安妮?普罗科特像是羡慕地发一声赞叹。
“各位,晚上好。”他灰的
珠
一直看着前方,动作僵
地对我们行礼,
着一把同样冰冷嘶哑的嗓
说:“我是
勒斯汀爵爷的仆人雷欧?布莱德,奉命来这里迎接诸位的到来。”