电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读15(1/2)

热门小说推荐

最近更新小说

    ,)

    I saw him die.(我看见他死去。)

    ……”

    才看了两句,裴遇舟就已经知信的容是什么了。

    《是谁杀了知更鸟》,一首著名的英国童谣,也常常被人译为《知更鸟之死》,讲述了原本被天上所有鸟儿所喜的知更鸟,最终却死在小鸟审判中的故事。

    裴遇舟莫名地联想到了董婧。

    新晋小天后,曾经是大众和媒儿,可看着她一步步走向死亡的也正是这些曾经着她的这些人。

    何其荒诞。

    裴遇舟对这首童谣很熟悉,所以他直接略过了中间的分,至信的末尾。

    “So CockRobin,farewell. (所以,再会了,知更鸟。)

    All the birds of the air,(空中所有的鸟,)

    Fell a-sighing and a-sobbing,(全都叹息哭泣,)

    When they heard the bell toll ,(当他们听见丧钟,)

    For poor CockRobin.(为可怜的知更鸟响起。)”

    裴遇舟不由自主地念声来,这首童谣和董婧案件的既视越来越

    他解锁手机,直接了微博。

    #心疼董婧#的搜还明晃晃地挂在微博搜上,仿佛是在印证着这首童谣的结局。

    裴遇舟抓着信纸的手,脸苍白的吓人。

    他知这不是最后。

    【To all it s,(通告所有关系人,)

    This notice apprises,(这则启事通知,)

    The Sparrow's for trial,(回鸟儿法,)

    At  bird assizes.(将要审判麻雀。)】

    对方删掉了这首童谣真正的结尾,意味着真正杀掉知更鸟的麻雀永远也不会得到审判,就好像被他们放走的杨诗洁一样。

    优雅华丽的英式印在信纸上,直白地告诉裴遇舟,这个案到尾都不是意外,它只是某个人的一场游戏,一个挑衅。

    让某些敢调查他的小虫看清他到底是怎样一个大的存在。

    想通了这些之后,裴遇舟的虽然仍旧脸不佳,但他的眸却亮了起来。

    查了这么久,他终于真正地接到了所谓的“他”。

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.shibashuwu.net