“所以您就屈从了?”
“我在听,请继续说去。”
“这真是不可思议。”
“如果您有意隐瞒了什么的话。”
“我隐瞒了什么事?”
安斯艾尔愁眉苦脸地说:“那天我看到那个逃犯从人群中挤来,就在我的车门前,上帝作证,以
的一切都是我的肺腑之言。”
“我只能这样。”
“您吓到我了。”
安斯艾尔沉默了一会儿,他的表看起来犹豫不决。
“这里不是法,别
张,就算您承认了也不会被判罪。”
“大胆地承认吧,伯爵。”
在他面前的这个男人不愧是掌整个监狱的典狱
,在
问
供方面的手段是任何人也比不上的。
“利斯先生,如果我
定决心告诉您一些事
,您可以向我保证不说
去么?”
利斯侯爵
了
,又问:“接着你们去了哪儿?”
一眨的功夫,那个男人就不见了。他不可能逃远,可附近又完全找不到人影,我们只能猜测他逃到某个不引人注意的房
里去了,但事后对周围的住所和店铺都
行了搜查却一无所获,他就这么消失了。”
“他来到我的车前拉开了车门。”
“您先说说看。”
“您要我承认什么?”
“您要判我的罪?”
“您是说接应?”安斯艾尔皱着眉回答,“如果那个逃犯有人接应,他就能从容地逃走了。是的,我很肯定,当时的况的确十分混
,有什么人趁
带走他也是很容易的。”
利斯的声音低沉而有力,让安斯艾尔的心脏再一次剧烈地
动起来。
典狱继续说:“您应该知
,对于唯
主义者而言,世上并没有什么所谓的不可思议,一切无法想象难以理解的事
只是因为没找对方向。我不会去相信什么凭空消失的解释,所以现在来设想一
,如果当时有人接应了那个逃犯,结果会怎么样呢?”
“然后呢?”
“我确实隐瞒了事的真相,但请您相信我,一切全都是迫不得已。”
“然后?然后他就上了车,还能怎样。”安斯艾尔好像回忆起那个恐怖的场面似的,脸一
就白了,“他拿着刀,就架在我的脖
上,我没法反抗。”
“这我可不知,警卫队看到犯人是朝您的
车跑去的,他们追过去就不见了,您不能提供一
线索吗?如果您明明看到他往哪儿跑了,或者您知
他在哪里却没有说
来,这将成为一项罪名,伯爵。”典狱
说,“不要为那些低贱的人犯罪,他们本来就应该待在监狱里一辈
。”
“那个可怕的男人胁迫我带他回家,就在您坐的那个地方。他换了衣服,还吃了一顿饭,拿走了十几个金币,您大概能从那些钱财上手找到
线索。他威胁我不准对任何人说这件事,否则他和他的同党随时会来找我的麻烦。是的是的,他们知
我是谁,也知
我住在哪儿,侯爵先生,请您让警察总监派警卫队来巡逻。”
“我真不愿意那么。”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)