“我也一样恩,亲
的。”她抚
着我的脸,朝楼
抬了抬
,“快去吧,好象是很重要的事呢。”
他,收起一闪而过的惊慌,和我一起走
去。
“谢谢你,菲利普”我兴地朝他
了个手势,“来吧,咱们到书房去谈,我还要向你推荐我母亲的
油馅饼。”
把门关上以后,我轻轻拨了反锁的铁栓,然后把盘
放在书桌上:“好了,菲利普,现在可以说了。”
母亲捧着一小盘心站在外面,淡金
的
发在日光中泛着
丽的光彩:“有位先生来找你,就在楼
。”
“请告诉大家不用担心,他们到现在为止没拿任何证据,我估计是没有什么新发现。”
我从她手里接过那盘温的
心来到客厅里,
发
白的守门人正在沙发上等我,他诚实的面孔和那
朴素却整洁的外
让人想起了属于过去的礼节和风度。
“所以我才停止了近期来的动作大的行动,蛰伏一段时间比较好。可惜的是那天没能把埃尔·伯尼解决掉,看样
以后还要辛苦一次呢!”我用轻松的语调说到,“菲利普,你和其他人都自然一些,不用
张。除了那天晚上的盘问,德国人都没再上门,这说明他们没把怀疑目标放到剧院里的人
上,这正是我们计划好的。”
菲利普保证他一定把话带到,同时向我询问起前两天事:“不知
这几天德国人会不会来找您的麻烦,如果发现什么端倪您就非常危险!”
“我太您了,妈妈。”我吻了吻她的脸颊,迫不及待地抓起一片放
嘴里,“您知
吗,每次我吃着您
的东西都会由衷地
谢上帝让我成为您的孩
。”
“您要调查的东西都在这里。”他从贴的
袋里掏
几张叠得很小的纸,“勒
先生说他能查到的只有这么多,希望能对您有所帮助。”
“这样啊……可您叫安德烈来说一声就行了,不用特地跑一趟。”
“哦,我刚刚烤了一些油馅饼,我猜你或许愿意尝尝。”她微笑着展示她的杰作。
“早上好,伯爵先生。”他站起来,脱帽
朝我行了个礼,“打搅您休息了,不过您上次吩咐的事
我已经办好了。”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
“太谢了。”我连忙接过来,“请一定转达我的谢意,我明白要看到纳粹
的人事档案是非常困难的,真是给他添麻烦了。”
么事吗,妈妈。”
我僵了几秒钟,很快把那几张纸藏书架里,示意菲利普不要慌张:“你是来告诉我演员们的接待安排,这没什么大不了的。”
他飞快地望了望楼梯地方向,笑着。
“多利奥小,请您替我送菲利普先生
去好吗?”我
该死的!
“但是死的人是德国来的,他们一定会非常重视!”
“我相信您。”他笑笑,“那么我先走了,斯先生那里还需要我传个信儿呢。”
我赞扬他是匹辛勤的老,然后把整盘的馅饼都送给他,他乐呵呵地接受了。就在我们站起
准备
去的时候,多利奥小
敲响了书房的门:“伯爵大人,您在吗?罗斯托克·冯·波特曼少校来访……”