我矛盾的到一丝熟悉和亲近。
当晚,我搬到了一座华丽的殿里。我
去的时候仆人还在
急的收拾,把大堆陈旧的床单,衣
和书籍抱
去,地上全是掉落的碎纸。
我摸了摸站满尘土的家,问旁边的女佣:“这以前住着谁?”
“没……没谁。”女佣结着回答,小心翼翼的看着我,“殿
,我也不清楚。”
殿……这个称呼真是太讽刺了。
我摇了摇,吩咐她退
,走到了收拾好的卧室里。
卧室里很整洁,床单被罩窗帘都被换成了新的,我关上了门,坐在床帏散落来的大床上,把两张脏兮兮的纸从怀里拿了
来。
这是我刚才在客厅时悄悄捡起的两张纸,从女仆抱着的书籍里落
来的,还没落到地面就被我接住了。
我虽在方面有些迟钝,但在某些方面却很
锐。查尔斯是这样,约翰.康士坦丁也是这样。一个人
里的轻蔑和怠慢往往难以隐藏,康士坦丁既不
安吉莉娅,也没有多喜
我。
这个殿明显是住过人的样
,我倒要看看,是谁能让国王放着一个偌大的
殿荒废着,多年来从不打扫,维持着原来的样
?
那张纸很平整,却脆的一碰就要散架一样,我小心翼翼的打开,看到那上面写着几行清隽的字。
*“Had I the heavens’ embroidered cloths,
若我有天国的锦缎,
Enwrought with golden and silver light,
以金银的光线编织,
The blue and the dim and the dark cloths
还有湛蓝的夜与洁白的昼光
of night and light and the half-light,
以及黎明和黄昏错综的光芒,
I would spread the cloths under your feet:
我将用这锦缎铺展在你的脚。
But I, being poor, have only my dreams;
可我,如此贫穷,仅仅拥有梦;
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.shibashuwu.net