电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读18(2/2)

热门小说推荐

最近更新小说

    了一份和苏彬相同的菲力,几人随即又确定了个人对排的生熟喜好。

    不过没说什么,继续用苏彬听力跟不上的语速代了服务员一堆细节,服务员就单去了。

    作者有话要说:  【注】

    4、[Let\'s move!]:让我们发吧!

    说实话,虽然有很多诡异的细节让苏彬心悸惧怕,但他确实是一个很完的人——完的外表,完的谈吐,完的举止。

    金飞毫不在意:“就是想吃啊!”

    6、[甜型酒]:Sweet Wine

    几人接着看菜单排,苏彬在杨诚哲的推荐了菲力排,它是中的王牌,也是这家店最受迎的一菜,当然,价格也是最贵的。

    3、[Rump & Ribs]:排店名称,直译为“和排骨”。

    第10章 菲力

    苏彬在国时也跟陈小恬去过几次大众型的西餐厅,为了装曾恶补过一堆和西餐礼仪相关的知识,包括如何用餐,以及用英语说煎排的不同熟度等,这会儿派上了用途,他觉得很兴。只不过当他对服务员说“medium well(七八分熟)”的时候,又似笑非笑地看了他一,吓得他差以为自己又哪儿错了。

    菲力质鲜极佳,稍许腥味并不让人觉得难以接受,搭着菜里的炒洋葱和土豆泥一起反而更佳,尖四溢蔓延时让人从心底生幸福……虽然煎得比想象中“生”了一,苏彬还是觉得非常味。跟现在吃的比起来,他以前和陈小恬吃的那些简直不称是

    一边吃,苏彬也一边欣赏着姿态。

    不过的那一席话,总结起来就一个意思:这玫瑰酒你放心喝吧,我对你没奇奇怪怪的想法——理解到这一层,苏彬也就放心了。

    2、[萨瓦迪卡]:泰语中意为“你好”,这里金飞用它指代泰国餐馆。

    1、[印度阿三]:国外的华人对印度人的代称。“阿三”来自“十里洋场”时期的吴语上海话,意为中国人对印度人的嘲,原来是贬义词,但现在叫着叫着,似乎成了一代称,大多数也没有了贬义的意味。

    杨诚哲了丁骨排,金飞翻了一遍菜单,突发奇想地要了份烤羊排,引来杨诚哲的吐槽:“在排店里羊排,你也不怕被赶去……”

    鼓励苏彬:“你可以试试看,如果不喜,我再给你换别的。”他勾着嘴角,笑容和当时给苏彬泡咖啡,并说他像小孩时如一辙。

    等排上来,苏彬也没发现有什么不对劲,兴采烈地切切切,吃吃吃……

    5、[玫瑰红酒]:Rose Wine,又称桃红酒,粉红酒,在国被默认为是女士专用酒,其实是对其彩的偏见。国外男士也会喝,尤其是注重酒品质的人,其酒度数在7-10°,清淡,法国的普罗旺斯是很着名的桃红酒产地。

    金飞和杨诚哲在

本章已阅读完毕(请一章继续阅读!)

    ……妈的,苏彬觉得自己酒还没喝,人已经醉了!

,就是声音好听、声线好听,整一段话来,苏彬觉自己像是听了一段乐曲,像提琴,像泉,不急不缓地过耳畔……