电脑版
首页

搜索 繁体

第240章 自由小诗(2/2)

热门小说推荐

最近更新小说

    两者皆可抛。”(这是许乐写,以便让系统翻译成英文原文)

    “得了~这里是灯塔,载盗版书籍和资料是犯法的。”安德烈不屑地提醒他:“收起你华夏人那一盗版论吧~”

    可众人捧中,许乐也,对安德烈拍:“安德烈老师中文造诣真是令人惊讶。”

    安德烈这才醒悟过来,有些尴尬地松开了许乐的手,暗中却想,都说这小神童是个骗,可刚才那首自由诗在匈,英,中三语间游刃有余的翻译,这小孩竟然驾驭得如此轻松自在,就算是当今世界文坛的大师,恐怕也没几个人有这本事吧?

    “安德烈老师真是太酷了~~”

    等等……这是征文的题目是什么?“如果我竞选州”……?现实政论题目?

    “等我把我的邮箱地址传给你,这次的作文赛的征文是‘如果我竞选州’……你对加州的况可能不熟悉,我会把相关的资料传给你……”

    “好吧。”许乐,心里却是发着牢,什么盗版不盗版的,我是用系统直接查……盗也是盗原本世界的版……

    “哇~~现场翻译,山谷中学的老师果然名不虚传。”

    我又将牺牲~~~~”

    价更

    “所以,你的这首诗中文原版是什么?”安德烈不以为然地问,这个华夏小神童确实人意料,如果刚才他不一手,恐怕日后真要被他骑到脖上了。

    可老师你看归看,也别大广众之,拉着我的小手不放啊,这样别人会误会的……

    可安德烈瞟了一,却看到许乐手心只有几句中文句

    安德烈看着黑板上的英文,微微,突然用中文声并茂地颂了来:

    “朗诵得真好听~”

    我牺牲我的生命;

    许乐无奈笑了笑:“安德烈老师,你要抓住我的手到什么时候?”这首裴多菲《自由与》的中文翻译版本,是“左联五烈士”之一的殷夫翻译的,把英文诗翻译为了中国古诗韵律,比原版更加优

本章已阅读完毕(请一章继续阅读!)

    班上的孩虽然都听不懂中文,可见自己班主任竟然随把英文翻译成中文朗读来,不由都地鼓起掌来。

    安德烈看得睛都瞪圆……这……竟然把一首匈牙利文诗,翻译成了中文诗词的五言绝句,简练,比他刚才朗诵地不知好多少倍!?

    “自由,

    “我能自己载到。”许乐谢了这位班主任的好意。

    这家伙并非是传说中小骗,确实有些真才实学啊,众学生目光中的敌意,都不自觉缓和来了。

    许乐看了安德烈一,低谦虚:“我写的原版,可没有安德烈老师你的中文运用的。”

    这时,课铃“铃铃”地响了起来,安德烈宣布:“那就到这里吧,课吧~”

    “生命诚可贵,

    想到这里,安德烈对许乐的态度顿时有了改观,对许乐咳一声郑重

    安德烈很满意许乐这个反应,拍了拍许乐的肩膀:“行了,你英文写作平确实很不错,你就代表我们班去参加‘加州校园写作赛’吧……反正也只是一个网络投票比赛。”

    若为自由故,

    为了

    为了自由,

    “不愧是人翻译机~”

    这开学第一节课终于结束,许乐也松了一气,边手心,边正准备离开讲台呢,安德烈却是目光如炬,一把把许乐的右手拉了过来,他早就观察到了,刚才许乐拿粉笔写黑板时,时不时的偷偷瞄手心,刚才的匈牙利文是用手机翻译的作弊吧?

    我要的就是这两样。

专家,可他们从这简练英文诗句中,明显觉到,许乐的英文文学造诣,远远于他们所有人……不,更是于他们所有人的预期……