面的稿纸轻声念:
a boat floatg like a piece of leaf,
o paddles are spreadg their gs
the sky is as transparent as the river,
shadow there ft the cal water
the fishes swi the algas fro crystal irror ,
……
新一天的清晨,在三哥的朗诵声中悄悄铺开。看珍卿没有要醒来的迹象,三哥便把她抱回床上躺着,看着她自然纯净的睡颜,他她脖上的细汗,又亲亲她的脸颊,放轻脚步走到廊上。
珍卿清晨睡了个回笼觉,再醒来颇神清气
,坐起来却见怡民坐在她窗台上,大喇喇地骑着窗舷看着一张稿纸。
怡民一听到珍卿这的动静,惊喜地说一声“你醒了”。珍卿显得愣愣脑的,她还真是不太习惯一大早有个姑娘骑在窗台上问候她。
怡民从外面打开房门,把给珍卿洗漱用的东西,一都提端
来,笑盈盈地跟正穿衣的珍卿解释:“珍
,这首词是你译的吗?
觉好特别,跟那些老翁的译法不一样,意境很妙,读起来朗朗上
呢!“
……
作者有话说:
谢在2022-02-28 13:36:45~2022-02-28 18:57:50期间为我投
霸王票或
溉营养
的小天使哦~
谢
溉营养
的小天使:波光潋滟cx 5瓶;
非常谢大家对我的支持,我会继续努力的!
小镇的风俗闲闻
怡民说珍卿译的诗朗朗上, 连忙麻利地穿好衣服鞋
。
珍卿看怡民已经摆好脸盆牙刷,不要意思地赶自己梳
,问怡民昨天一同来的胖妈呢, 怡民笑微微地说:“我们早上
吃的枣泥膏,粥也特意
成甜的, 不想胖妈说你原来不喜甜, 胖妈就说给你
碗咸味的营养面。”
珍卿想到自己起得这么迟, 虽说是为了译一篇诗稿, 也觉得有不好意……
她梳了赶
过来卷袖
洗脸, 怡民在一旁像丫
似的捧个
巾,珍卿尴尬得不晓得咋样搭话儿,
脆清清
对她一笑, 自顾自地洗起脸刷起牙。怡民把刚才的问题又问一遍,问那首诗是珍卿译的吗?
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.shibashuwu.net